Support/Archive/2024/01
- Jan
- Feb
- Mar
- Apr
- May
- Jun
- Jul
- Aug
- Sep
- Oct
- Nov
- Dec
Adding new languages: Nyoro and Tooro
- Local name: Orunyoro
- English name: Nyoro
- ISO 639-3 code: nyo
- Script: Latin
I would like to start making subtitles for and translating to both languages. Ahiise2 (talk) 22:14, 3 January 2024 (UTC)
- Thanks for the request! I'll do it soon. Amir E. Aharoni (talk) 22:19, 3 January 2024 (UTC)
- Hello again! These languages are now enabled here.
- I've added two lists to your user page: "Links for Nyoro" and "Links for Tooro". Use these lists to begin translation every time you open the site. The item that should be completed as early as possible is "Most used / Most important" in both lists.
- I also recommend reading the guides in the "Guides" section.
- Good luck, and thanks for your contribution! :) Amir E. Aharoni (talk) 15:02, 4 January 2024 (UTC)
Username change
Please change my username in line with my username on the other Wikimedia projects. It should be User:Stefán Örvar Sigmundsson. Thanks in advance. Stefán Örvar Sigmundsson 22:53, 9 January 2024 (UTC)
Update not live
I have made a change on MediaWiki:Phonos-tracking-category/ta as word "phonos" was misunderstood as photo and reflected on Tamil translation. However, I don't see change effect on ta.wiki even though the change was made on 20 Dec 2023. Why it does not live? Is there any approval procedure? Due to the wrong translation there are huge pending works at ta.wiki. AntanO (talk) 06:58, 11 January 2024 (UTC)
- Please see https://wikitech.wikimedia.org/wiki/Deployments/Yearly_calendar. Wikimedia hasn't had deployments during the holidays. One is expected today. Nike (talk) 07:22, 11 January 2024 (UTC)
- Thanks for the info AntanO (talk) 07:28, 11 January 2024 (UTC)
Archiving LiquidThreads - CY
Hi there,
Could someone archive & migrate LiquidThreads for Portal_talk:Cy please?
Diolch / Thank you! Afalau (talk) 18:56, 11 January 2024 (UTC)
"Title does not correspond to a translatable message" for certain messages
E.g. on https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=wiki-betawiki&language=nl&filter=%21translated&action=translate, I see this for Mediawiki:gadget-speedy-delete/nl. It prevents access to the documentation, history and suggestions. —Mainframe98 talk 19:46, 11 January 2024 (UTC)
- Should be fixed now. Nike (talk) 19:50, 11 January 2024 (UTC)
- I can confirm it's there again. Thanks! —Mainframe98 talk 21:26, 11 January 2024 (UTC)
Enable language variants for Minnan (nan)
- Phabricator Task: https://phabricator.wikimedia.org/T354937
- Gerrit change: https://gerrit.wikimedia.org/r/923637
- Languages:
- nan-hans
- Local name: 闽南语(简化汉字)
- English name: Minnan (Simplified Han script)
- BCP 47 code: nan-Hans
- Script: Simplified Han script (Hans)
- nan-hant
- Local name: 閩南語(傳統漢字)
- English name: Minnan (Traditional Han script)
- BCP 47 code: nan-Hant
- Script: Traditional Han script (Hant)
- nan-latn-pehoeji
- Local name: Bân-lâm-gú (Pe̍h-ōe-jī)
- English name: Minnan (Latin script, Pe̍h-ōe-jī)
- BCP 47 code: nan-Latn-x-pehoeji
- Script: Latin script (Latn)
- nan-latn-tailo
- Local name: Bân-lâm-gú (Tâi-lô)
- English name: Minnan (Latin script, Tâi-lô)
- BCP 47 code: nan-Latn-x-tailo
- Script: Latin script (Latn)
- nan-hans
-- Winston Sung (talk) 10:52, 12 January 2024 (UTC)
Request for translatewiki - Kanuri code
Hi I am requesting for linking of translate wiki to Kanuri central. (knc) Mohammedbama123 (talk) 05:04, 19 December 2023 (UTC)
- I'll check this, thanks. Amir E. Aharoni (talk) 03:22, 27 December 2023 (UTC)
- (Sorry, forgot it, restoring from the archive. I'll take care of it soon.) Amir E. Aharoni (talk) 11:52, 11 January 2024 (UTC)
- Ok thanks 🙏 Mohammedbama123 (talk) 09:09, 14 January 2024 (UTC)
- (Sorry, forgot it, restoring from the archive. I'll take care of it soon.) Amir E. Aharoni (talk) 11:52, 11 January 2024 (UTC)
Enable language variants for Minnan (nan)
- Phabricator Task: https://phabricator.wikimedia.org/T354937
- Gerrit change: https://gerrit.wikimedia.org/r/923637
- Languages:
- nan-hans
- Local name: 闽南语(简化汉字)
- English name: Minnan (Simplified Han script)
- BCP 47 code: nan-Hans
- Script: Simplified Han script (Hans)
- nan-hant
- Local name: 閩南語(傳統漢字)
- English name: Minnan (Traditional Han script)
- BCP 47 code: nan-Hant
- Script: Traditional Han script (Hant)
- nan-latn-pehoeji
- Local name: Bân-lâm-gú (Pe̍h-ōe-jī)
- English name: Minnan (Latin script, Pe̍h-ōe-jī)
- BCP 47 code: nan-Latn-x-pehoeji
- Script: Latin script (Latn)
- nan-latn-tailo
- Local name: Bân-lâm-gú (Tâi-lô)
- English name: Minnan (Latin script, Tâi-lô)
- BCP 47 code: nan-Latn-x-tailo
- Script: Latin script (Latn)
- nan-hans
-- Winston Sung (talk) 10:52, 12 January 2024 (UTC)
Enable language variants for Minnan (nan)
- Phabricator Task: https://phabricator.wikimedia.org/T354937
- Gerrit change: https://gerrit.wikimedia.org/r/923637
- Languages:
- nan-hans
- Local name: 闽南语(简化汉字)
- English name: Minnan (Simplified Han script)
- BCP 47 code: nan-Hans
- Script: Simplified Han script (Hans)
- nan-hant
- Local name: 閩南語(傳統漢字)
- English name: Minnan (Traditional Han script)
- BCP 47 code: nan-Hant
- Script: Traditional Han script (Hant)
- nan-latn-pehoeji
- Local name: Bân-lâm-gú (Pe̍h-ōe-jī)
- English name: Minnan (Latin script, Pe̍h-ōe-jī)
- BCP 47 code: nan-Latn-x-pehoeji
- Script: Latin script (Latn)
- nan-latn-tailo
- Local name: Bân-lâm-gú (Tâi-lô)
- English name: Minnan (Latin script, Tâi-lô)
- BCP 47 code: nan-Latn-x-tailo
- Script: Latin script (Latn)
- nan-hans
-- Winston Sung (talk) 10:52, 12 January 2024 (UTC)
About low quality translations of User:Liuxinyu970226
Hello, the Chinese translation community has found that a significant number of User:Liuxinyu970226's past contributions are problematic. (@Winston Sung, @Lakejason0 Can you provide some examples of problematic translations? Thanks.) Can the admin first have their translation rights removed and then we can review and correct their past contributions? Diskdance (talk) 13:45, 14 January 2024 (UTC)
Rename request
Hello I would like to rename my account to Àncilu. Ajeje Brazorf (talk) 21:53, 14 January 2024 (UTC)
Request change the language name for mnw
I request that ဘာသာ မန် be renamed ဘာသာမန်, but I don't think using ဘာသာ မန် is appropriate, and I'm worried about future Mon text writing being affected, I would like to request that please change that, I love the Mon people so much that I am worried every day that the Mon texts will be damaged after my death, that's why I tried to write on the wiki so that Mon people can learn multiple languages, Please fulfill my request, thanks. 𝓓𝓻.𝓘𝓷𝓽𝓸𝓫𝓮𝓼𝓪|𝒯𝒶𝓁𝓀 10:56, 4 December 2023 (UTC)
- Thanks for the request. I filed it in Phabricator.
- Do you have examples from dictionaries or other websites where it is written "ဘာသာမန်"?
- Also, wouldn't it be enough to write just "မန်"? Amir E. Aharoni (talk) 14:04, 6 December 2023 (UTC)
- @Amire80, Okay, I will provide explanations, dictionary and references.
- Explanations
- If use ဘာသာ မန်, it's like closed your mouth when reading, if use text writing now, it will completely destroy the taste of reading( Example= if we had written and used Loveing as Love ing, imagine how annoying it would have been to read)
- If မန် is used, different meanings may be separated, I will continue to explain the different meanings of မန် in some dictionary texts.
- If ဘာသာမန် is used, only one meaning will come out (As an example, I would like to compare the Thai language= ภาษา+ဘာသာ+language มอญ+မန်+Mon=ภาษามอญဘာသာမန်, but Thai language is a language adopted by Mon and Khmer, so it has many similarities with Mon text writing ways( Example=นายနာဲ=Mr./this term has the same pronunciation and meaning, but this term comes from the Mon language)
- မန် term meaning dictionary definitions
- Proper noun
- Mon Peguan (in old lit. Reman).
- ကောန်မန် = a Mon
- ဘာသာမန် = Mon language
- ရးမန်ပိ = three Mon provinces {namely ဖာသီ(မ်)၊ ဟံသာဝတဳ၊ မုဟ်တၟံ(အ်)}.
- ကောန်မန်ပိ = the three Mon tribes {traditionally မန်ညှ the Mon Hnya whose settle down in မုဟ်တၟံ(အ်) Muhtamoh or Mattaban province. မန်ဒ the Mon Dae whose settle down in ဟံသာဝတဳ Hongsarwaetoi or Pegu province. မန်ဒိုၚ် the Mon Diung whose settled down in ဖာသဳ(မ်) (Pharsam or Bessein province}. Their traditionally worshiped practices were different.
- မန်ညှ = the Mon Hna worshipped clothes rings and other decorations.
- မန်ဒိုၚ် the Mon Diung worshipped သၠသိုတ် the leaf used in Brahmanical rites and မန်ဒ the Mon Dae worshipped coconut spirit.
- ဟဳုအေရပ်မန် = to speak Mon.
- ဍုၚ်မန်ဗၟာ = Burma
(Note=I was very shocked to find that some modules of English Wiktionary used Talaing in a vulgar way, and I was very angry about that matter, but no matter how angry I was, I couldn't do anything because I didn't have the right to act or speak, and my account was banned, it's true that I will forever hate some of the admins as long as they don't delete the issue, but I couldn't do anything because some admins have the ability to lie to convince others, but if I keep talking, I will have to create new accusations for them, no matter how much evidence I showed, I was always defeated by the power of their lies. The name Talaing has absolutely nothing to do with Mon people and has never existed in Mon history. The name Talaing is a hate word coined by the Burmese to denigrate the Mon people. when call the Mon people the name Talaing, it reminds us of how the Burmese killed the Mon people inhumanely in the past. until today, the lack of Mon text knowledge among young Mon people is because they are afraid to learn Mon text. The reason is that the Burmese government calls the Mon text a rebel text and arrests those who teach the Mon text, because of this issue, the Mon people took up arms and started a revolution for more than 60 years with the aim of preventing their literature and culture from disappearing, also on the wiki, if there is an issue that will affect Mon literature and Mon culture, I will fight no matter how many accounts are blocked, my duty is to protect Mon literature and Mon culture as long as I live, but my statement is understood by anyone who sympathizes with the feelings of others, but we are the people who have been crying for many years because of the ethnic oppression of the Burman people)
- Verb
A term derived from the मन्त्र of the Sanskrit language
- to infuse healing virus into {water medicine} by recitation of mantras to repeat a charm or magical formula recite mantra utter mystic words to heal or word of evil. [id.] ဗဂိုဟ်မန်။
- Noun
- charm or magical formula.
- Verb 2
- to repeat a charm using “ဥုံ(မ်) oom ऒम्”.
- References
- I think the information I have given you is enough, thanks.--𝓓𝓻.𝓘𝓷𝓽𝓸𝓫𝓮𝓼𝓪|𝒯𝒶𝓁𝓀 06:19, 7 December 2023 (UTC)
- Hi 咽頭べさ, I'll probably do it soon. I just need to check a couple of other things. --Amir E. Aharoni (talk) 19:41, 27 December 2023 (UTC)
- @Amire80 You can ask me anything related to the Mon language, you don't forget that I have advanced educational qualification in Mon language, but I honestly admit that I have many weaknesses in using wiki, if there were any courses on how to use the wiki, I would like to attend, but I am a very poor person and cannot afford the travel expenses, thanks. 𝓓𝓻.𝓘𝓷𝓽𝓸𝓫𝓮𝓼𝓪|𝒯𝒶𝓁𝓀 10:01, 4 January 2024 (UTC)
- Hi 咽頭べさ, I'll probably do it soon. I just need to check a couple of other things. --Amir E. Aharoni (talk) 19:41, 27 December 2023 (UTC)
- My two ideas about the future Wikimedia Mon language
- Because I think that it should not be borrowed from another language until the original vocabulary of one's own people disappears, I think that Wikimedia Mon language should use Mon traditional calendar years. I hope that Wikimedia Mon language will become a reference for the literature of the Mon people in the future, also when writing text in Mon language on Wikimedia, we want to minimize borrowed vocabulary as much as possible and don't want to continue using this outdated င် vocabulary from the Mon language. if want to explain a little about င် vocabulary, the င် vocabulary is that at one time the Mon people used Burmese text style due to technical difficulties that could not be solved (Example=at one time, they were not comfortable writing Burmese text using Unicode, so a Burmese technician invented Zawgyi to solve this problem and distributed it to Burma citizens to use, but until now, in the time when technology is advancing, Burma's minority languages still face various difficulties in writing text in Unicode) for the reason I explained above, if possible, I would like you to change င် to ၚ် from Mon translated messages on Translatewiki using a Bot account.
- on Translatewiki, we would like to display the messages in English that have not been translated from Mon language, but the reason is that the Mon people are unable to understand the Burmese language, the explanation is as follows.
- The Mon people in Thailand are very fluent in the Thai language, but they cannot understand the Burmese language at all, also the same is true of the Mon people of America, Japan, Korea and France. since the Mon people lost the war and no longer have a country, they are taking refuge in various countries around the world. currently, the Mon people do not have the freedom to use their own language, no matter which country they live in, so they lack proficiency in their mother tongue (Example= I usually speak Mon language only from my home, but if I go out of the house, I there is no more opportunity to speak Mon language, this kind of problem is faced by every Mon people)
- Most of the Mon people in Burma are proficient in the Burmese language, but their proficiency in their mother tongue is weak (A few clarifications= At one time, before the creation of Mon State in Burma, was not allowed to study Mon text, so had to learn it secretly in a Buddhist monastery. currently, built a Mon school in Mon State with the donations of Mon people from all over the country and continued to promote literature).
- that's all I want to say, thanks.--𝓓𝓻.𝓘𝓷𝓽𝓸𝓫𝓮𝓼𝓪|𝒯𝒶𝓁𝓀 09:36, 5 January 2024 (UTC)
First, about changing the untranslated strings from Burmese to English. Before I even discuss the issue itself, I have to warn you: Never talk about hating any people here. I understand that English is not your first language, and I also understand that there has been a difficult political situation in Burma for many years and that the Mon language is endangered. However, this site is absolutely not political. All languages are legitimate here, and translators to all languages are welcome. Explaining technical requests by saying that you hate other people or other languages is unacceptable, and if you do it again, I'll have to block you.
- The name of the language will be changed in the next few days.
- About changing င် to ၚ်: I need a clarification. Are you suggesting replacing the letter 'င' with the letter 'ၚ' in all the translations to Mon?
- About changing the language in which untranslated messages appear: It's technically possible to do it, but I'd also like to hear opinions of other people who speak Mon. --Amir E. Aharoni (talk) 04:05, 10 January 2024 (UTC)
- Changing the language name for MNW from ဘာသာ မန် to ဘာသာမန် is okay. However, I do not agree with changing င် to ၚ်. The Mon people have been using င since the beginning of Mon writing, dating back to the 6th century AD. Initially, Mon had only င, which represented both the clear phoneme (first registration) and the breathy phoneme (second registration). From the 15th century AD onwards, င္ဂ was introduced for the second registration, which has now become ၚ. For the first registration, the usage of င continues until today. From the Mon linguistic perspective, writing ၚ် is entirely incorrect. If possible, I would like to change all instances of ၚ် to င်. Htawmonzel (talk) 07:39, 10 January 2024 (UTC)
- Okay still need to ask user Aue Nai opinion on this issue, in my opinion, the use of င် makes Mon literature outdated and similar to Burmese text style, so I completely oppose it, but regarding this issue, I would like to confirm it carefully by counting the votes of Mon scholars and Mon community, thanks. 𝓓𝓻.𝓘𝓷𝓽𝓸𝓫𝓮𝓼𝓪|𝒯𝒶𝓁𝓀 09:51, 10 January 2024 (UTC)
- Mon and Burmese have shared the same script since the beginning of Burmese writing, as Burmese adopted the Mon script to write their own from the 11th century AD. The difference between Mon and the Burmese language lies in tonality; Burmese is a tonal language, while Mon is not. This is why Burmese does not have a single character with two sounds.
- Mon uses a vowel-phonation system with two registers, each containing two vowels. Regarding င and ၚ, as mentioned earlier, င represents the clear register, while ၚ represents the breathy register. Some characters have two sounds: one for the clear register and another for the breathy register, such as မ (ma)./ma/ (clear register) and /mɛ̤ˀ/ (breathy register)
- If you argue that င် is outdated and similar to Burmese, and you only wish to retain characters that differ from Burmese, you are left with only two characters, ၜ and ၝ, which are not used in Burmese because they are unnecessary.
- I understand that some extreme Mon nationalists may choose to disregard the similarities with Burmese. However, I would like to emphasize that this might not be the most appropriate approach. Htawmonzel (talk) 10:37, 10 January 2024 (UTC)
- Okay do you want to use Mon characters as follows?
- Okay still need to ask user Aue Nai opinion on this issue, in my opinion, the use of င် makes Mon literature outdated and similar to Burmese text style, so I completely oppose it, but regarding this issue, I would like to confirm it carefully by counting the votes of Mon scholars and Mon community, thanks. 𝓓𝓻.𝓘𝓷𝓽𝓸𝓫𝓮𝓼𝓪|𝒯𝒶𝓁𝓀 09:51, 10 January 2024 (UTC)
Middle Mon alphabet | |||||
က | ခ | ဂ | ဃ | င | |
စ | ဆ | ဇ | ဇျ | ည | |
ဋ | ဌ | ဍ | ဎ | ဏ | |
တ | ထ | ဒ | ဓ | န | |
ပ | ဖ | ဗ | ဘ | မ | |
ယ | ရ | လ | ဝ | သ | |
ဟ | ဠ | အ | ၜ | ၝ |
and do you understand that anything changes from era to era? if you like the old fashioned style, dare you say that the Mon communities should wear the Mon traditional dress in the original way? but if they were to dress like that, the people would definitely think that Mon and Burmese are the same race. (Practical example = When we travel around the country, we don't dare to write Mon text for people to see, the reason is because some people think it's Burmese text, so they call us Burmese people. how do you solve that problem? but do you like it if someone else calls you Burmese people? but if another person calls me Burmese people, I get very angry. to solve the above problem, there must be a writing system different from the Burmese text style. in today's era of increasing AI technology, AI must have a writing system that makes the Mon text writing system easy to remember and the Burmese text writing system, as the times change, it is the responsibility of Mon scholars to modify our Mon text writing system so that it is not complicated by other languages, to find out how the eras are changing, take a look at the built-in technology of your current phone and computer, it's time to throw your outdated ideas in the trash.) Anyway, I totally support the Mon text writing system that user Aue Nai has adopted, but the Mon text writing system you are using is completely outdated and may cause unnecessary complications in the future, so I am totally against it. since you are older than me, you should pay attention to the attitude of today's youth, because our academics have outdated ideas like yours, we are lagging behind in the development of Mon literature. you think about i, you were the first to use Mon Wikipedia, but why is it lagging behind other language Wikipedias? but if you prioritize the attitude of young people, everyone will be interested in Mon Wikipedia. (Practical= I've been working alone on Mon Wiktionary for exactly 2 years and you've been pretending not to know and have abandoned me, if that's the case, who would be interested in Mon Wikimedia? in fact, people who work on Mon Wikimedia should encourage each other and exchange experiences) there is no point in arguing here, as I said, there should be a vote on the matter, thanks--𝓓𝓻.𝓘𝓷𝓽𝓸𝓫𝓮𝓼𝓪|𝒯𝒶𝓁𝓀 14:47, 10 January 2024 (UTC)
- Hi @Htawmonzel and @咽頭べさ! I've copied this discussion to the page Portal talk:Mnw. Please continue it there, and ask for a configuration update after you reach consensus. It will also be great to invite more people who know Mon well to participate in it. Thank you. Amir E. Aharoni (talk) 19:50, 16 January 2024 (UTC)
Language request: Chinook Jargon (ISO 639-3 chn)
Łahowya, kanawi tilixam kopa TranslateWiki.net- Naika t'uʔan tenas wawa-ikta yakwa pus maika tikix̣ nanich łaska:
- I know my translations are far from perfect, but with obscure pidgin languages, anything goes. I am now #1 contributor on Chinook Jargon Wikipedia. If we can manage to get someone who knows the language better than I do on board (such as Nvolut, Muskwatch, ISO 369-3 nds (that is his actual username), I will be happy to give up my translator status to such a person for the sake of accuracy.
- Chinook Jargon is actually knownknown by several names, but the name we wound up using on the wiki is "chinuk wawa", so the portal might look something like this:
"Chinook Jargon – chinuk wawa" [chn] - Chinook Jargon is written in both the Latin alphabet and a shorthand variation (Duployan shorthand), or "chinuk pipa" / "the wawa shorthand" as it often gets referred to as in the context of the language. However, Duployan shorthand support on Unicode is poor, while it does exist.
- Chinook Jargon is written from left to right, even in the shorthand script.
- The language was spoken in the western United States and Canada, particularly in Oregon, Washington, British Columbia and Alaska, therefore the obvious fallback language is English.
Hayu masi qiwa maika nanich ukuk! Thank you so much for reading this! POSSUM chowg[Talk to me on the incubator] 15:04, 16 January 2024 (UTC)
- Hi!
- I'll add it.
- You won't have to give up your translator status, but I nevertheless strongly recommend not taking the "anything goes" approach, such as copying words from dictionaries or coining new words no one uses without consulting with anyone. People sometimes do it and it causes more harm than good. If you are not sure about anything, skip it and consult with someone who knows the language well. I understand that it's challenging when languages with very few speakers are involved, but please take it seriously. Thanks for understanding :)
- If the people you mentioned know the language well, please invite the here! Amir E. Aharoni (talk) 20:03, 16 January 2024 (UTC)
- None of them seem to still be active on wikipedia, but they all know it better than I do. POSSUM chowg[Talk to me on the incubator] 20:30, 16 January 2024 (UTC)
- I found Muskwatch's profile on translatewiki.net. However, Muskwatch has not said anything on this website or Wikpiedia in two years. POSSUM chowg[Talk to me on the incubator] 02:00, 18 January 2024 (UTC)
Add Nupe language
Requesting for Nupe language to be added.
Language code (Nup) Misbahu umar (talk) 07:59, 17 January 2024 (UTC)
- Hi!
- I've added this language. You can start translating.
- I've added a list of suggested projects to your user page under the title "Links for Nupe". The most important thing to complete is the top project: "Most important / Most used". If you have friends who can translate, please invite them here.
- Welcome, and thanks for your contributions! Amir E. Aharoni (talk) 11:40, 18 January 2024 (UTC)
- Thanks for the support. Misbahu umar (talk) 10:51, 19 January 2024 (UTC)
- I like this new development. Good job and keep up Ngostary2k (talk) 10:17, 20 January 2024 (UTC)
- Thank you Misbahu umar (talk) 10:39, 20 January 2024 (UTC)
- I like this new development. Good job and keep up Ngostary2k (talk) 10:17, 20 January 2024 (UTC)
- Thanks for the support. Misbahu umar (talk) 10:51, 19 January 2024 (UTC)
Newbie and willing to learn
I am new here. I found out out, I registered a year ago but do not know how to navigate around this translate Wiki. Please I need help to work on this space. Thank you. Ngostary2k (talk) 10:19, 20 January 2024 (UTC)
- In which languages can you write? Amir E. Aharoni (talk) 14:56, 20 January 2024 (UTC)
- Igbo language Ngostary2k (talk) 15:15, 20 January 2024 (UTC)
Need help moving a translation from Wikimedia Commons
There was a request to move a content of commons:Template:PD-old-text to translatewiki. The template currently has translations to 54 languages we would like to keep. The name should be Wm-license-PD-old-text. What is the easiest way to create such a page with 54 translations? Jarekt (talk) 22:27, 21 January 2024 (UTC)
- @Jarekt: After the message has been added to a repo, go to c:User:Jon Harald Søby/Sandbox, click each link and hit save. Leave the "!!FUZZY!!" as it is. Feel free to do any cleanup before you save. As you might know, it's good to try to avoid parser functions in messages, so some things might need to change there. I put the parameter "X" as $1, and "deathyear" as $2. Jon Harald Søby (talk) 11:13, 22 January 2024 (UTC)
- @Jon, thank you for setting this up. I added most of the pages, see Special:PrefixIndex/MediaWiki:Wm-license-PD-old-text, but I could not create MediaWiki:Wm-license-PD-old-text/en (prefill link). In retrospect, I am not sure what you meant by "After the message has been added to a repo". How do I add it to a repo? Jarekt (talk) 22:18, 22 January 2024 (UTC)
- @Jarekt: Well, having the messages here in TWN is of no use unless they are in a repo that is synced to Wikimedia Commons. Firstly, the message won't be available in the translate interface, and secondly, they won't be reachable from Wikimedia Commons at all. The correct place for this message is probably the licensetexts part of WikimediaMessages. I can help add it there if you want. Jon Harald Søby (talk) 08:57, 23 January 2024 (UTC)
- @Jon, 14 years ago about 300 license and infobox related translations were moved from Commons to TranslateWiki, see User:Multichill/stats2 for some of them. I am trying to move some that were missed. I thought the process would be to create translation page here and than file a ticket at https://phabricator.wikimedia.org/tag/wikimediamessages/ to add the message to WikimediaMessage extension. I guess I am not sure how to make "MediaWiki:Wm-license-PD-old-text" a translatable message. Jarekt (talk) 13:37, 23 January 2024 (UTC)
- @Jarekt: AFAIK, it's usually the other way around – add them to the repo (or file a ticket) first, then add them here. But the order isn't really that important, it should work either way. If you add a task for it, I (or anyone really) can add it to the repo. Jon Harald Søby (talk) 11:30, 24 January 2024 (UTC)
- @Jon, 14 years ago about 300 license and infobox related translations were moved from Commons to TranslateWiki, see User:Multichill/stats2 for some of them. I am trying to move some that were missed. I thought the process would be to create translation page here and than file a ticket at https://phabricator.wikimedia.org/tag/wikimediamessages/ to add the message to WikimediaMessage extension. I guess I am not sure how to make "MediaWiki:Wm-license-PD-old-text" a translatable message. Jarekt (talk) 13:37, 23 January 2024 (UTC)
- @Jarekt: Well, having the messages here in TWN is of no use unless they are in a repo that is synced to Wikimedia Commons. Firstly, the message won't be available in the translate interface, and secondly, they won't be reachable from Wikimedia Commons at all. The correct place for this message is probably the licensetexts part of WikimediaMessages. I can help add it there if you want. Jon Harald Søby (talk) 08:57, 23 January 2024 (UTC)
- @Jon, thank you for setting this up. I added most of the pages, see Special:PrefixIndex/MediaWiki:Wm-license-PD-old-text, but I could not create MediaWiki:Wm-license-PD-old-text/en (prefill link). In retrospect, I am not sure what you meant by "After the message has been added to a repo". How do I add it to a repo? Jarekt (talk) 22:18, 22 January 2024 (UTC)
Closed-Source Project
I have created a tool for wikipedia but the code has not been published yet. Can I use translatewiki to internationalize the tool? If so, can anyone give me the procedures? Thanks - Nokib Sarkar (talk) 02:16, 26 January 2024 (UTC)
- Do you plan to publish it? Amir E. Aharoni (talk) 02:22, 26 January 2024 (UTC)
Request for translatewiki - Kanuri code
Hi I am requesting for linking of translate wiki to Kanuri central. (knc) Mohammedbama123 (talk) 05:04, 19 December 2023 (UTC)
- I'll check this, thanks. Amir E. Aharoni (talk) 03:22, 27 December 2023 (UTC)
- (Sorry, forgot it, restoring from the archive. I'll take care of it soon.) Amir E. Aharoni (talk) 11:52, 11 January 2024 (UTC)
- Ok thanks 🙏 Mohammedbama123 (talk) 09:09, 14 January 2024 (UTC)
- Tracking in Phabricator: https://phabricator.wikimedia.org/T356144 Amir E. Aharoni (talk) 02:36, 30 January 2024 (UTC)
- Ok thanks 🙏 Mohammedbama123 (talk) 09:09, 14 January 2024 (UTC)
- (Sorry, forgot it, restoring from the archive. I'll take care of it soon.) Amir E. Aharoni (talk) 11:52, 11 January 2024 (UTC)
i18n
I recently worked on a tool that depends on internationalization. Instead of every time editing the .js file to update a new translation, can anyone help me use translatewiki for it? The source code is available here. Best regards, ─ The Aafī (talk) 07:58, 27 January 2024 (UTC)
- @TheAafi: There isn't really any good way currently for translating gadgets or user scripts in Translatewiki. I'm aware of three types of gadgets that are here:
- Translatewiki.net gadgets (such as the terminology gadget) – internal to this wiki, so not really applicable.
- Incubator gadgets – their messages are added to the Wikimedia Incubator extension, and the gadgets are custom to the Wikimedia Incubator, so they will only be used on that one wiki; not really applicable.
- Huge gadgets – Adiutor and Twinkle come to mind. These are typically hosted in GitHub or similar, and their code is then added to wikis.
- You could take a look at how I've done the i18n for my diffedit user script on Meta to see how I've approached it there. It still requires editing the .js page when translations are added, but I made it so it uses page translation for people to do the actual translation on m:User:Jon Harald Søby/diffedit-i18n (check out the wikitext source to see how). For your script, I think this approach might be more sensible at the moment. Jon Harald Søby (talk) 09:52, 31 January 2024 (UTC)
Request to add the ebira language
Request to translate Wikipedia content in to ebira (igb) language for more people to have access to Wikipedia content Musa hamza (talk) 08:31, 29 January 2024 (UTC)
- Thanks for the request. We'll add it soon. Amir E. Aharoni (talk) 01:09, 30 January 2024 (UTC)
- @Musa hamza: Ebira has now been enabled here! I've added a prioritized list of translations to your user page. Good luck, and don't hesitate to ask if you need any help. Jon Harald Søby (talk) 09:41, 31 January 2024 (UTC)
Request to add Petjo
Hi! We are starting Petjo Wikipedia. We also need to start the localisation for Petjo [pey]. I kindly request for the availability on translatewiki.net. Thank you.
Bangrapip (talk) 04:47, 31 January 2024 (UTC)
- Thanks for the request. Some questions:
- Is it written anywhere else? Are there books in it or about it?
- How is the name of this language written in this language? The English Wikipedia says "Peco'", but doesn't cite any sources for that. Amir E. Aharoni (talk) 12:31, 31 January 2024 (UTC)
- In Petjo, it is usually written as '''Petjoh'''. As for English–so far–I found "Petjoh" in http://sealang.net/sala/archives/pdf4/amade1995functions.pdf and https://thesaurus-kitlv.library.leiden.edu/en/00008218.htm.
- Are there books in Petjoh or about Petjoh? Yes. I already explained it here https://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages/Wikipedia_Petjo. Beside this, Piekerans van een straatslijper also use this language in some parts. Bangrapip (talk) 15:13, 31 January 2024 (UTC)