Jump to content

Support

From translatewiki.net
Support — Problems? Questions? Suggestions? Write your message below. — See also the FAQ or try to catch us in IRC or in Telegram.
Archives
2023
2025


Is there any reason why some projects in this category are under * and some under letters A,B,C...? maro21 (talk) 13:01, 11 January 2025 (UTC) maro21 (talk) 18:29, 22 February 2025 (UTC)[reply]

@Maro21: I don't see any logical reason for why it's like that, no. Feel free to reorganize it so everything sorts by letter instead of * if you want! Jon Harald Søby (talk) 15:29, 25 February 2025 (UTC)[reply]
Done. maro21 (talk) 21:17, 13 March 2025 (UTC)[reply]

Removing "old" threads

I don't think it's a good idea to remove threads where no one has answered. Here https://translatewiki.net/w/i.php?title=Support&oldid=prev&diff=12926051 is my thread and I was waiting for a response, but the bot knows better. Could you reprogram the bot to maybe archive threads which has "resolved" status which could be added to threads which are resolved. maro21 (talk) 18:27, 22 February 2025 (UTC) 13:35, 22 March 2025 (UTC)[reply]

Request for translatewiki

I would like to request the link of the Margi language on TranslateWiki. Galdiz (talk) 04:28, 1 March 2025 (UTC)[reply]

Hi, the Margi language has been added to TranslateWiki. Language code: mrt. ToluAyo (talk) 14:13, 14 March 2025 (UTC)[reply]

As for the language name, if it is used as a short name, it will easily cause others to misunderstand, and in the future, the literature may be damaged. If use တႆး for the language name, it can have different meanings. Shan and Mon people use their ethnic names by abbreviations, but these abbreviations should not be used in literary writing. if ၽႃႇသႃႇတႆး is used in a literary context, it can only have one meaning, thanks--𝓓𝓻.𝓘𝓷𝓽𝓸𝓫𝓮𝓼𝓪|𝒯𝒶𝓁𝓀 12:32, 2 March 2025 (UTC)[reply]

With which thing can တႆး be confused? Amir E. Aharoni (talk) 12:50, 2 March 2025 (UTC)[reply]
@Amire80 okay, I will explain it as best I can so you can understand. if use the name တႆး for the Shan language, it no longer means the Shan nation, but also includes thirty-four other ethnic groups (example: ethnic groups such as the Tai Nuea (tdd), Tai Daeng (tyr), Tai Dón (twh) also call themselves တႆး (Tai) by their acronym), The real name of the Shan people is တႆးလူင်, for the Shan language, the name တႆးလူင် is not complicated, but it is a bit more appropriate. the name တႆး (Tai) in Shan language has many complications that make it difficult for people to understand. if name the Shan language ၽႃႇသႃႇတႆးလူင်, it would be very appropriate for a language name. if name it ၽႃႇသႃႇတႆးလူင် for the Shan language, it will be easier for people to understand and will also be very beneficial for literature. I've explained this much, I hope you understand. 𝓓𝓻.𝓘𝓷𝓽𝓸𝓫𝓮𝓼𝓪|𝒯𝒶𝓁𝓀 02:36, 3 March 2025 (UTC)[reply]
Thanks for the explanation, I'll check this. Amir E. Aharoni (talk) 11:22, 24 March 2025 (UTC)[reply]

Plural option is needed, at least for Serbian language. Sometimes its more than one domain hit in the log Milicevic01 (talk) 18:05, 23 March 2025 (UTC)[reply]

Unfortunately, the code doesn’t really handle multiple domains well: not only is there no parameter for the number of domains, but also the domains themselves are separated by spaces, not as a usual comma-separated list… —Tacsipacsi (talk) 11:06, 24 March 2025 (UTC)[reply]
👍 Milicevic01 (talk) 22:35, 24 March 2025 (UTC)[reply]

Requesting for Waalii characters on a keyboard

We humbly request for the assistance with a keyboard where we can in Waalii language easily. This is the orthography. Orthography:

Writing well in Waalɩɩ

Waalɩɩ Vowels

a e i o u ʋ ɛ ɔ ɩ a

Differences between i and ɩ

i uses

1. Waali (when hot water or something burnt someone) 2. Haahi(yawning)

ɩ uses

1. Waalɩ (as in steaming meat before cooking) 2. Haalɩ(eventhough) 3. Naaŋmɩnɩ(God) 4. tɩ(we) 5. Waalɩɩ(ThelanguageofWaalapeople)

ʋ uses

1. bʋɔ (goat) 2. Ʋ ( you; example, Ʋna gaayɛ Wadaa jine. He/she will go to Wa market today)

Difference between a and a

Haahi (yawning. Explaining: looks like big voice sound) Waalɩɩ (The language of Waala people. Explaination: looks like small voice sound)

Consonants sound

b d k g t p s j v f z h y w l n m ŋ r ŋm gb kp ch Zakaria Tunsung (talk) 21:58, 24 March 2025 (UTC)[reply]

@Zakaria Tunsung: Hi! Are there existing keyboard layouts in use for this language that we could draw inspiration from? Like a Waalii keyboard in Google's Gboard (it supports hundreds of languages), or the GhanaKey app. Just trying to get an idea of what the language's speakers might already be accustomed to when it comes to using the language digitally. Jon Harald Søby (talk) 08:13, 25 March 2025 (UTC)[reply]
I've already made a keyboard for Wali: mw:Help:Extension:UniversalLanguageSelector/Input methods/wlx-tilde
However, some letters are missing because I didn't know that they are needed. We can add them.
Can you please clarify about the vowels? Your list of vowels says: "a e i o u ʋ ɛ ɔ ɩ a". The last letter is "a", which is the same as the first. Are they actually the same?
Also, can I read about this alphabet anywhere else online?
Thanks! Amir E. Aharoni (talk) 14:26, 27 March 2025 (UTC)[reply]
The first and last one are the same. They just letter ‘a’. It’s just that, the orthography is drawing attention that we have vowels sounds up to 10.
The language experts are trying hard to make it easy for even non-speakers to read. The language Wali was sharing the same orthography with Dagaare but people find more difficult to read especially non-speakers. That’s why it’s difficult for me to reference online sources about it.
We are currently using Keyman keyboard. The experts also developed extensions on Keyman keyboard called Qkey which we are using currently but challenging. Zakaria Tunsung (talk) 19:45, 27 March 2025 (UTC)[reply]
Just like the Ghanakey app. Zakaria Tunsung (talk) 20:01, 27 March 2025 (UTC)[reply]

Request to Enable Kihavu (hav) for Translation

Hello everyone,

I would like to request the addition of Kihavu (language code: hav) to the list of languages available for translation in Wikipedia’s software. Kihavu is spoken by the Havu people in the Democratic Republic of Congo, primarily in South Kivu, around Lake Kivu and Idjwi Island.

Enabling this language will allow native speakers to contribute effectively to Wikipedia in their mother tongue, promoting knowledge access and preservation of the language. I am ready to start translating and contributing to the localization of Wikipedia’s interface into Kihavu.

I appreciate your support and guidance on the next steps to make this possible. Looking forward to your responses!

Thank you.

Best regards,

joeamj Joeamj (talk) 20:26, 1 April 2025 (UTC)[reply]

Enable the language Michif

Hi, I want to enable the language Michif to the software. Michif is spoken in Canada and parts of the United States, and is mixed with Cree and French. If you enable the language, native speakers can read the articles and understand better. Thank you, HylianAngel (talk) 21:07, 1 April 2025 (UTC)[reply]

Do you know it yourself? Amir E. Aharoni (talk) 21:09, 1 April 2025 (UTC)[reply]
Yes, i know the michif language HylianAngel (talk) 21:10, 1 April 2025 (UTC)[reply]

Request to enable Rajasthani (raj)

Hello everyone,

I would like to request the addition of Rajasthani (language code: raj) to the list of languages available for translation in Wikipedia's software. The proposal for Rajasthani to get it's own Wikipedia is under review, and I believe we now have a strong case for it since we provided lots of textual evidence for modern standardized Rajasthani. One of the requirements there is to translate system messages through translatewiki, so I wanted to start the process by requesting Rajasthani's addition here. It also meets all the defined standards for inclusion

  • Rajasthani (raj) is included in the latest standard issued by the International Organisation for Standardisation (ISO 639-3)
  • Rajasthani (raj) can be written using Unicode.
  • Rajasthani has several active editors working on the wikipedia incubator. They would also work to translate system prompts on translatewiki.
  • Rajasthani is a living language and a general purpose language.

Rajasthani is spoken by tens of millions of people in primarily Western India, in states like Rajasthan and Madhya Pradesh. It is a recognized literary language by India's highest literary body, Sahitya Akademi, and the organization promotes the translation of Indian and foreign classics from other languages into Rajasthani and from Rajasthani into others.

The language uses the Devanagari script, and the name of the language in Rajasthani is "राजस्थानी". It is written from left to right (LTR). It is commonly only written in Devanagari, so only one script needs to be enabled. For MediaWiki, the language can fall back to Hindi.

The line in the data/langdb.yaml file should look like this - raj: [Deva, [AS], राजस्थानी] and this is the link to the incubator page for Wikipedia.

Enabling this language will allow native speakers to contribute effectively to Wikipedia in standard Rajasthani, promoting knowledge access and preservation of the language. I know the language well and am ready to start translating and contributing to the localization of Wikipedia’s interface into Rajasthani.

I appreciate your support and guidance on the next steps to make this possible. It would also be helpful for me to understand the issues on why it was disabled in the first place, so I can resolve those issues. Looking forward to your responses! Thanks in advance.

Magarw (talk) 12:41, 4 April 2025 (UTC)[reply]

The header on Portal:raj says it’s a “a deprecated macrolanguage”, which is also stated on https://iso639-3.sil.org/code/raj. Are you sure the Sahitya Akademi recognizes it as one literary language? —Tacsipacsi (talk) 16:16, 4 April 2025 (UTC)[reply]
Hi. Thanks for your reply. Let me clarify:
Portal: raj -- Yes, it does say it is a deprecated macrolanguage on this page, but I'm uncertain why this was written, as it is still actively supported by ISO639-3 in the very link you shared. There it says clearly that it is an active macrolanguage. On the proposal page, you can check out all the books, documents, blogs etc. I provided evidence for to the language committee. Whoever wrote the proposal didn't include such evidence for the modern Standard Rajasthani which would have made this process faster.
Sahitya Akademi - Yes. Sahitya Akademi recognizes it as one literary language. Here is the official government page that has one catalog for Rajasthani language, just like the other major official languages it publishes in. You may refer to it if you wish. Additionally, you can refer to their About page that clearly indicates that other than the 22 federally official languages, they support 2 more: English and Rajasthani. The exact blurb is shared below for ease of access:
> Languages Recognised: Besides the 22 languages enumerated in the Constitution of India, the SahityaAkademi has recognised English and Rajasthani as languages in which its programme may be implemented. Names of present members of various language Advisory Boards, which have been constituted to render advice for implementing literary programmes in these 24 languages are given in the website Magarw (talk) 16:33, 4 April 2025 (UTC)[reply]
I’m pretty sure – although I can’t find it written down anywhere – that macrolanguages are disallowed on Translatewiki. According to the Wikipedia article I linked above, 639-2 uses shared writing systems and literature more whereas 639-3 focuses on mutual intelligibility and shared lexicon. If ISO 639-3 recognize something as a macrolanguage rather than an individual language (as is the case for Rajasthani), SIL’s opinion is that individual languages belonging to it (which may be considered dialects by others) are not necessarily mutually intelligible. This makes software localization difficult – how will you ensure that all Rajasthani speakers understand the translations?
Anyway, it’s not my call whether Rajasthani is accepted at Translatewiki, as I’m just a fellow translator. Also, without being able to find the policy on macrolanguages, I’m not sure if and when exceptions are made. I hope someone else will clarify whether Rajasthani can be enabled or being a macrolanguage makes it a definite no. —Tacsipacsi (talk) 19:49, 4 April 2025 (UTC)[reply]
Hi, thanks for reply. Again, there are several points of confusion, so I'm happy to clarify. The summary is that Rajasthani is far from unique from the case of other languages, and I'm unsure why it is treated so differently. It is a standardized variety of a group of closely related lects/languages. That's how all standard varieties are formed. I'll address things point by point
<br>
Macrolanguages:
>> "I’m pretty sure – although I can’t find it written down anywhere – that macrolanguages are disallowed on Translatewiki."
Translatewiki has support for lots of macrolanguages from ISO 693-3. I'll give examples of bigger languages to drive the point home.
(i) Arabic (ara): Defined as a macrolanguage in 693-3 with over 28 individual languages. It has its own translatewiki and wikipedia as "[ar] Arabic - العربية". These are based on Modern Standard Arabic, even though the sublanguages in 693-3 are closely related and have varying levels of intelligibility. Modern Standard Rajasthani is the same, but the only difference is that its constituent speech varieties/lects are not nearly as different as the different Arabics. In addition, for Arabic, the sublanguages is 693-3, specifically Egyptian and Iraqi have their own translatewiki's as well, in addition to the macrolanguage (standardized variety) one. If Rajasthani sublanguages want to have their own Wikipedias over time, that's fine and they can go through the process like everyone else.
(ii) Chinese (zho): Defined as a macrolanguage in 693-3 with 19 languages under it. Despite being a macrolanguage, it has it's own translatewiki. I can see at least two projects under Chinese for both simplified and traditional scripts.
(iii) Serbo-Croatian: Defined as a macrolanguage in 693-3 with 4 languages underneath it. It has its own translatewiki in 2 scripts (latin and Cyrllic) under 'sh' and 'sh-Latn'
(iv) Mongolian (mon): Defined as a macrolanguage in 693-3 with 2 language varieties underneath it. I see that is has its own translatewiki under "[mn] Mongolian - монгол". mn is not the language code of either of the 2 varieties, but solely refers to the macrolanguage.
(v) Malay (msa): Defined a macrolanguage in 693-3 with 36 language varieties underneath it. Like the ones above, the macrolanguage defines a standardized variety that represents all the varieties that fall it. It has its own translatewiki under "[ms] Malay - Bahasa Melayu"
(vi) Sanskrit (san): Defined as a macrolanguage in 693-3 containing two varieties: Classical and Vedic Sanskrit. It has 1 translatewiki under "[sa] Sanskrit - संस्कृतम्".
I hope this clears things up, and at least addresses the first objection regarding Rajasthani being a macrolanguage. The macrolanguage like Arabic, Chinese, Malay, Mongolian etc. represents the modern standard variety.
<br>
Languages under a macrolanguage: intelligibility
>> "If ISO 639-3 recognize something as a macrolanguage rather than an individual language (as is the case for Rajasthani), SIL’s opinion is that individual languages belonging to it (which may be considered dialects by others) are not necessarily mutually intelligible."
Please see the official SIL policy on macrolanguages here. To quote, a macrolanguage contains "multiple, closely‐related individual languages that are deemed in some usage contexts to be a single language." Their opinion is that they use macrolanguages for both purposes. In the case of Chinese languages, there is widespread acknowledged divergence amongst the sublanguages. In case of Arabic, there is divergence among the Maghrebi vs the Khaleeji languages but not as much. In case of Rajasthani, the differences are next to nothing as it is spoken mainly in one state in India, with a concentrated geographical spread. They are often even intelligible to Punjabi and Hindi speakers, so there is no doubt that they are mutually intelligible. This is why there is only one Standard Rajasthani language recognized by the Sahitya Akademi. So, yes, 693-3 recognizes Rajasthani as a macrolanguage, but all varieties are mutually intelligible in its case.
>>This makes software localization difficult – how will you ensure that all Rajasthani speakers understand the translations?
All Rajasthani speakers will understand the translation because there is only one standardized variety that has widespread use across the state and is used widely online and in textbooks, in schools, colleges, and universities. Claims that suggest that Rajasthani speakers can not understand the standard written variety are misplaced.
<br>
Taking the call:
>> Anyway, it’s not my call whether Rajasthani is accepted at Translatewiki, as I’m just a fellow translator.
I hope it is soon, as there is no reason why it shouldn't.
>> Also, without being able to find the policy on macrolanguages, I’m not sure if and when exceptions are made. I hope someone else will clarify whether Rajasthani can be enabled or being a macrolanguage makes it a definite no.
Yes, there is limited clarity on the policy but as I have shared above, Rajasthani is not the only language that has a standard variety covering lots of different speech varieties. This is true for every single language: one (or sometimes more) standard written varieties and several different speech varieties, whose speakers use a shared written standard.
<br>
More evidence about Standard Rajasthani:
There are lots of online materials to indicate standard Rajasthani. The state of written language standardization can be gauged by looking at modern books, study materials, and textbooks being produced within the state - by both government and by regular people. The first will indicate the standard language that has the backing of the state, and the latter will indicate that there are regular people who will also contribute in Standard Rajasthani to Wikipedia.
  • Aapno Rajasthan is a small encyclopedic project that has information not only about standard Rajasthani but about important people/personalities, literature, geography, politics etc. This is one fairly substantial sample of standard Rajasthani that is non-governmental.
  • Learn Rajasthani is a small website that aims to explain the grammatical standardizations in Rajasthani and teach it to younger kids. It contains information about the language's evolution, standardization, literature, governmental support etc. The entire page is in Standard Rajasthani.
  • Rajasthani Sabadkos This website is the web-interface version of the the biggest dictionary ever written for Standard Rajasthani by Mr. Sitaram Lalas. It makes the dictionary accessible by search, and additionally contains a web-accessible version of the Rajasthani grammar written by Mr. Lalas. The entire website and all its texts are in Standard Rajasthani. Since it is a very detailed grammar, it also contains some footnotes about nuances of the sublanguages like Malvai and Bagri, and how they differ in speech.
  • Padhesari: This website is meant for students and contains information about the Rajasthani language and literature exams for Class 11, 12, undergraduate (BA), masters (MA), researchers (PhD students), national NET exam (for aspiring teachers/professors). You can see that the blog suggests popular standard Rajasthani books and materials to prepare for these exams. The books cover standard grammar, poetry, literature, etc.
  • An example grammar book linked through Padhesari. On the first page, you can see that it is published by the Rajasthani State Textbook Publishers in Jaipur, and is written by the Secondary Education Board, Ajmer, for free circulation among State Universities. It is a standard Rajasthani grammar textbook for grades 11 and 12. It is written in Standard Rajasthani.
  • Rajasthani Sahitya Sujas This book is hosted by Rajasthani Education Board on the official state government website (gov.in) and is the 2017-18 version of Part 1 of the Literature (prose-poetry) collection and syllabus for high-school students. It is a 200 page sample of Standard Rajasthani.
I hope these materials help make a decision in favor of granting Rajasthani (raj) its independent translatewiki page where residents of the state and other Rajasthani language speakers can contribute in Standard Rajasthani.
Next Steps
I would love to understand what other concerns folks at translatewiki have, and I am more than happy to clarify any questions that they have about the language. Magarw (talk) 02:11, 5 April 2025 (UTC)[reply]
Macro languages are not prohibited on translatewiki. The policy about language inclusion is at Translatewiki.net languages.
There are sometimes differences between translatewiki configuration and Wikimedia Language committee policies, but in this case, it probably makes sense to coördinate them. I brought this to the Language committee's attention. I hope to have an answer in about a week. --Amir E. Aharoni (talk) 15:07, 6 April 2025 (UTC)[reply]
Thank you for your comment @Amire80!! I completely agree that it makes sense to coordinate with them for this case. A joint and consistent decision would be helpful. I look forward to the Language Committee's response. Magarw (talk) 02:30, 7 April 2025 (UTC)[reply]

Importing .po files

Hello,

I prefer to do translations in poedit, not on webpage. I see "export" link, but cannot find "import" button anywhere. Is it there at all? ChatGPT told me I have to have special permission to be able to upload .po files.

Thank you in advance. NorwayFun (talk) 06:03, 5 April 2025 (UTC)[reply]

See Translating:Offline. —Tacsipacsi (talk) 08:27, 5 April 2025 (UTC)[reply]
Now, when I'm trying to export translations to .po file, it says "The chosen message group is too large. Choose a message group that has fewer than 10 000 messages or contact translation admin for advice." NorwayFun (talk) 09:14, 5 April 2025 (UTC)[reply]
  • And did you choose another message group? As someone with zero translations on Translatewiki so far, over 10k messages will probably be a bit too much for you anyway.
  • Have you read the page I linked? It says that you should prove your translator skills with online translation, so being able to export isn’t an urgent problem. —Tacsipacsi (talk) 12:22, 5 April 2025 (UTC)[reply]

Help to correct Buginese Main Page translations

I trying to correcting the spelling of buginese main page. Current: Watangpola is incorrect.

Correct way to write it is Watang Mpola or Watampola (in conjunct).

I have tried it myself but it is restricted. ᨑᨗᨉᨘᨓ 11:06, 6 April 2025 (UTC)

Account deletion request

Dear administrators,

I would like to request for my account to be merged with the wiki Anonymous account and that all my possible account data to be deleted from the wiki (to the extent it is possible to do so). And I would also like to request my name in edits to be suppressed (including for this account deletion request).

I plan to abandon this account from now on, so please don't expect me to reply to any questions here (I have already removed my e-mail address and reset all settings to their defaults for this account).

Thanks in advance. Tiagoquix (talk) 02:01, 8 April 2025 (UTC)[reply]