User talk:Shirayuki
Welcome to translatewiki.net!
Hi Shirayuki. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 07:37, 29 January 2012 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
HELP US change to HELP US/KY | 1 | 07:10, 22 February 2022 |
HELP US change to HELP US/KY (2) | 0 | 07:04, 22 February 2022 |
ローマ字 | 1 | 21:39, 11 August 2021 |
Template:Optional | 3 | 12:46, 22 December 2020 |
Small i18n fixes | 2 | 16:11, 28 September 2015 |
ContentTranslation | 1 | 11:57, 22 June 2015 |
Sirayukiさんへ | 0 | 15:48, 11 November 2014 |
Wikimedia:Wikipedia-android-strings-app_store_description/ja | 1 | 01:05, 7 July 2014 |
VisualEditor message reuse | 0 | 12:37, 29 June 2014 |
help | 0 | 06:43, 24 January 2014 |
poor quality translation | 1 | 10:31, 22 January 2014 |
Your help is needed | 0 | 16:15, 31 December 2013 |
Support request and project | 0 | 11:09, 31 December 2013 |
Thank you from Blockly! | 7 | 17:59, 17 December 2013 |
Please add full triage templates | 0 | 17:50, 2 December 2013 |
Blockly English | 2 | 21:37, 21 October 2013 |
luri lrc | 3 | 07:30, 25 September 2013 |
Why message "proofreadpage-disambiguationspage" is translated "Aimai" in Japanese? | 1 | 10:45, 28 August 2013 |
Sorry for the mess | 0 | 17:08, 19 August 2013 |
Thanks for your patches | 7 | 12:21, 6 August 2013 |
Hi, how I can change "help us" from english to 'help us/ky' kyrgyz language? Here kyrgyz text:
{{Languages}} Биз ар дайым ыктыярчыларга муктажбыз, translatewiki.net ресурсун мындан ары жакшыртуу жана туруктуу абалда кармоого Сиз салымыңызды кошо аласыз. Эгер Сиз бизге жардам бергиңиз келсе же кошулгуңуз келсе анда биз менен байланышыңыз. Айрыкча бизге PHP-усталар жана бул уикини өркүндөтүүгө, аны менен бирге эле '''[[Todo|пландаштырылгын иштерди]]''' аткарууда, документ топтоодо адамдарды талап кылабыз. Эгерде Сиз кандайдыр бир usability катасын оңдоп-түздөөгө же жөн гана бизге билгизүүгө жардам берсеңиз соонун болмок; эгерде Сизде учурда кандайдыр бир ойлор жок болуп турса, анда биздин долбоорлорду [[mw:Internationalization жана localization tools]] карап, окуп чыгыңыз, аны менен катар пикириңизди билдирсеңиз болот. Эгерде биз бир нерсени айтпай унутуп калган болсок, уялбастан кайрылыңыз жана билдириңиз бизге. Биз колдонгон кодду бул шилтемеден таба аласыз: [[mw:Download from Git|MediaWiki кампасы]] ([https://gerrit.wikimedia.org/r/gitweb?p=translatewiki.git;a=tree browse]). [[mw:Help:Extension:Translate|Колдонуу жана түздөп-оңдоо документтери]] ошондой эле [http://translatewiki.net/docs/Translate/html/ интерактивдүү маалымат] түрүндө. Жаңы функцияларды кошуп же алып салуудагы чечиле элек маселелер бул жакта:'''[[issues and features]]''' жана, ошондой эле мында бар [https://bugzilla.wikimedia.org/buglist.cgi?resolution=---&resolution=LATER&resolution=DUPLICATE&query_format=advanced&component=Translate&product=MediaWiki%20extensions bugzilla]. ==Кошумча маалымат == * [[Special:FirstSteps]] биздин котормочуларга кошулуу бардыгы үчүн ачык * [[:Category:Supported projects]] конкреттүү долбоорлор тууралуу маалыматтар, суроо-жооптор бул жакта [[Category:Management]]
This old message contained a rendering with categorization. It was just changed ot use preformatted text, in order to remove this categorization of the thread. The page Help us/ky was in fact created a long time ago by you on 30 August 2013 (just one minute after you posted this message), and this cleanup allows cleanup of closed requests.
Hi,
Template:Optional is strange and dysfunctional, and I'm not sure how to fix it.
It was recently changed to use "system messages" i18n-template-optional-1 and i18n-template-optional-2, but this doesn't actually work because they are not real system messages.
I tried to revert it to the change before it, but this doesn't totally help either because I see a "Template loop detected" error when it's rendered in the message documentation pane.
Do you happen to know how to fix it? You were involved in editing that template in the past, and you understand localized templates better than I do :)
Thanks!
Because translation pages of Template:Optional are redirected to Template:Optional :( https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:PrefixIndex&prefix=Template:Optional
It's because that MediaWiki:i18n-template-optional-1 and MediaWiki:i18n-template-optional-2 messages are not existed due to AbuseFilter problem. I'm sorry for breaking the translation.
Edit: I have reverted all my edits from the translations. I thought it could work for one language page, but it was disappointing.
I have prepared Template:Optional for translation. Request a translation administrator to mark the page for translation.
Hello, are you still interested in sending patches to gerrit for small i18n fixes like typos and maybe gender/plural? We have quite a queue now and I'm trying to decide how to handle it.
Purodha has found several, as I hinted. I'm making a list of the quick ones which we don't need the maintainers' help, feel free to "steal" some from Purodha. :) See the list at User:Purodha.
Yay! Today we got your last open patch merged. Thanks again.
Hi Shirayuki!
I'd like to use this opportunity to thank you for all the enormous help that you are providing here. It's really, really valuable.
I have one particular request if you have some time: We are enhancing the testing of the ContentTransation extension in the Japanese language.
Can you please complete its localization some time?
Thanks!
- ウィキペディアゼロ: ウィキペディアゼロのプログラムに参加している携帯電話会社においては、データ通信料金がかかりません
ここの編集で「(現在のところ日本国内では利用できません)」という文字列を「※for Japanese speakers in foreign countries」というコメント付きで削除しておられますが、「この文字列を削除する」ことが「for Japanese speakers in foreign countries」であるということについて、意図をお聞かせ願えますでしょうか。 その文字列を追加したのは私の判断で、その意図としては以下のようになります。
Androidを日本語で利用しているユーザー、日本語話者の多くは日本に住んでいます。海外に住む日本語話者よりも圧倒的に多いでしょう。それらの人たちが注釈なしで「ウィキペディアゼロのプログラムに参加している携帯電話会社においては、データ通信料金がかかりません」という文を見た時、「そういうプログラムがあるんだ! では日本のどこのキャリアを使った時に対象になるの?」と自然に思うはずです。このとき「日本のキャリアでは対応してない」という情報があれば、それ以上調べる必要がなくなります。驚き最小の原則 によるものです。単に「ある人の驚きを最小にする」というよりは、「できるだけ多くの人の驚きを減らす」という観点でもあります。 一方で海外の日本語話者にとっては、日本国内で利用できないという情報があっても、特には困りません。 これらのトレードオフにより、この情報を残しておこうと考えたものです。
Hello, are you interested in submitting a patch for bugzilla:67274. I'm not sure that list of reused messages is complete, but it should be easy to do.
Hello MR Shirayuki
please help us to enabling southern luri luz , request for enabling this language takes long time this language has more than 2 milions speakers and this is a southern luri luz enabling page: https://translatewiki.net/wiki/Thread:Support/License
please helpe us to resolve this problem so thanks be success!
前にも書きましたが、あなたの翻訳の大幅な書き換えには問題がありすぎて困る事が多いです。色々な方からクレームが来ていますが行動が改善されているように思えません。
あなたは善意で翻訳しているのではなく、いたずらしたくて来ているのではないかと思えるものも存在します。 少なくとも、使われている場所を勘案する能力の無い人が翻訳に参加するのは害悪にしかなりません。
!!FUZZY!! となっているような更新を要する場合を除き、翻訳の上書きは議論での合意なく無断で行わないようにしてください。
なお、次はありません。
(追記)なおあなたの行動に改善が無い場合、あなたの翻訳者権限剥奪について審議する場を設けることとなります。
上記の発言はPywikibot:Blockpageschecker-summary/ja等に関するこちらの議論を踏まえての発言だったのではと思います。おそらくShirayukiさんは当該議論にお気づきでなかったと思いますので、釈明すべきところがあればすることをおすすめします。
この手のまちがいは、大量の作業のうちごく少数(たとえば1%以下)であれば、やむをえないものだと私は思います。ご承知かもしれませんが、すでに翻訳があって、それが相当程度古い場合は、使用箇所を確認する手間をかけたほうがいいのでは、とは思いました。それが難しい場合は、とりあえずすぐに変更するかわりに変更したいもののリストを書き留めておいて、まとめて提案する、という手もあるかと思います。
Hi there :) I just want to let you know that your help would be appreciated to finish translations in Lithuanian for MediaWiki's VisualEditor software. The current progress is 35%, and VE will reach lt.wikipedia in a few weeks (Jan 13th). Also, if you feel like you want to walk an extra mile, please check if this language needs further help with the tasks listed at mw:VisualEditor/TranslationCentral#To_do. Thanks, and happy 2014!
Hello. Especially when you mass-add support request templates, please include the project. In most of the cases where you've added it today, it should have been project=twn, not the default MediaWiki, because it doesn't involve changes to MediaWiki code or it's completely unrelated to MediaWiki, as in Summary:Support/How to get a source language (English) .po file?.
Thanks so much for the Japanese translation of the Blockly puzzle! If you'd like to view the translated version online, it's at [blockly-demo.appspot.com/static/apps/puzzle/ja.html].
Shirayuki, Blockly is now 97% translated into Japanese, with only 12 messages remaining. If you could polish those off, that would be fantastic.
No, of course not. Did the translation look that bad? It was done under the auspices of code.org at crowdin.net.
For example, these translations are inconsistent and "odd":
- MATH IS ODD ("
is odd
") - MATH IS EVEN ("
is even
")
Much the same is true on the other translations.
While I always welcome your contributions, I was surprised by your contributing en-gb to Blockly. Blockly's default English is Canadian. (Blockly's creator, Neil Fraser, is Canadian, and objects to en being assumed to be en-us, which is why he uses en.) I've considered doing an en-us translation but don't see the need for an en-gb one. What was your thinking? Thanks!
On translatewiki.net, "en" is assumed to be "en-us".
So, "en", "en-gb", and "en-ca" are valid language codes and "en-us" is not valid.
See also: Thread:Support/Add_language_en-us
Hello so thanks I did those steps in
https://translatewiki.net/wiki/Translatewiki.net_languages#Enabling_a_new_language_for_localisation_at_translatewiki.net
and this is lrc portal
https://translatewiki.net/wiki/Portal:Lrc
and this is my basic request!! how can I translate a message in luri lrc?
and how can I add luri lrc in supported language in translatewiki same as english, arabic, germany and so on!!!!
please help me I need your urgent help so thanks for your help
I think this message is translated "曖昧回避" in Japanese. Why it is translated "Aimai" in Japanese?
You are talking about Proofreadpage-disambiguationspage ("Template:disambig
").
Reasons:
- "曖昧さ回避" is more natural than "曖昧回避".
- On jawp, "曖昧さ回避" is more frequently used than "曖昧回避". See Disambiguationpages ("
Disambiguation pages
") and other messages. - w:ja:Template:曖昧回避 doesn't exist.
- w:ja:Template:Aimai exists, and it is not a redirect.
You're being very helpful, thank you.
There has been some resistance to the changes to American spelling of some words that we have made recently. I think we should try to not fix comments in code, but focus on messages in the user interface only. Those really should be made consistent across MediaWiki core and extensions. It's de facto (i.e. not decreed, but in practice) American English spelling that we are using in the language code "en".
Thank you for the n-th time from me too :) and I hope you don't mind that I added three more ideas for small consistency/typofix patches that you can see in your userpage now. If you're not interested, edit the support template and "assign" them to me, thanks!
Sorry for closing some issues you had open patches for. Is this for you only, or for someone else to see? We usually try to avoid duplicating the tracking work of bugzilla and gerrit; you and your reviewers can see the open patches on the gerrit dashboard (e.g. siebrand's).
Wow, I see you now have more than 150 merged commits. I would never hoped for so much when I suggested to give a look to the git tutorial to submit some changes yourself. :D