Jump to content

Project:Terminology gadget/lt

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Project:Terminology gadget and the translation is 95% complete.
Kaip atrodo, kai užvedate pelės žymeklį ant termino, kuris turi apibrėžtį naudojant terminologijos įrankį.

Terminologijos įrankis leidžia vertėjams saugoti vertimus ir naudojimo pastabas centrinėje vietoje ir rodo tuos vertimus bei naudojimo pastabas vertėjams, kai jie verčia. Terminai, turintys apibrėžimą, anglų kalbos šaltinio pranešime bus rodomi su kita fono spalva, o tai suteikia vertėjams vaizdinę užuominą, kad jų kalba yra to termino apibrėžimas.

Įrankis pagal numatytuosius nustatymus įjungtas visiems; jei norite jį išjungti, galite tai padaryti apsilankę „Gadgets“ savo nuostatymuose.

Kontekstas

Šį įrankį paskatino pokalbiai „Arctic Knot“ 2021 m. konferencijos metu, kai kai kurie naudotojai minėjo, kad sunku išversti tam tikrus terminus į retesnes kalbas. Kai kuriose kalbose gali nebūti žodžių tam tikriems techniniams terminams, kurie dažnai naudojami Vikitekoje, pvz., „failas“ (angl. „file“) arba „kategorija“ (angl. „kategorija“). Dėl šios priežasties jiems gali tekti aptarti, kokį žodį jie turėtų naudoti tiems terminams – ir net jei jie prieis sutarimo, kitas vertėjas nebūtinai žinos ką naudoti verčiant tą patį terminą, jei jis nedalyvavo diskusijoje.

Tačiau nuoseklios terminijos poreikis neapsiriboja tik retesnėmis kalbomis. Visose kalbose gali būti keli tų pačių terminų vertimai, o nuoseklumas tame pačiame kontekste visada yra pranašumas.

Kaip tai veikia

Įrankis veikia su anglų kalbos šaltinio pranešimais ir nuskaito juos, ieškodama terminų, kurie buvo apibrėžti dabartinei kalbai. Jei randama, jis pažymi terminą fono spalva pagal legendą. Jei užvesite pelės žymeklį ant vieno iš šių terminų, bus rodomas vertimas ir, jei yra, naudojimo pastabos, kurios buvo sukurtos šiam terminui. Taip pat pamatysite meniu piktogramą, kurią spustelėję galėsite redaguoti apibrėžimą arba pradėti diskusiją.

Kai pridedate arba redaguojate terminą, apibrėžimas bus išsaugotas jūsų kalbos portalo polapyje, pavadintame terminology.json. Keletą pavyzdžių rasite Portal:Nb/terminology.json ir Portal:Sms/terminology.json arba pabandykite šią paiešką, kad gautumėte visą terminų puslapių sąrašą. Šie JSON puslapiai nėra skirti redaguoti rankiniu būdu, tačiau tai įmanoma, kai tai yra būtina.

When editing the "translation" or "usage notes" field, you can use full wiki syntax – you can even use parser functions and templates if necessary.

„Peradresuoti kalbas“

Galima nustatyti, kad visas kalbos kodas būtų nukreiptas į kitą. Tai gali būti naudinga kalbų variantų atvejais, kai vartojama terminija turėtų būti dalijamasi tarp kelių variantų. Pavyzdžiui, kalbų kodai de (vokiečių k.) ir de-ch (šveicarų vokiečių k.) turėtų turėti tą pačią terminiją, todėl de-ch galėtų būti nustatytas kaip peradresavimas į de.

Kalboms su variantų peradresavimais galite naudoti specialų „stebuklingąjį žodį“ $VARIANT įrankio vertimo ir naudojimo pastabų lauke, jei norite parodyti arba paryškinti išskirtinius skirtingų variantų dalykus.

Spustelėkite norėdami pamatyti techninę informaciją.
Peradresuoti kalbą

Norint nustatyti kalbą kaip peradresavimą į kitą, jos terminology.json puslapis turėtų atrodyti taip (JSON duomenų puslapyje):

{
	"@redirect": "tikslo kalbos kodas"
}
$VARIANT pavyzdys

Tarkime, de-ch peradresuoja į de. Termino „failo dydis“ vertimas yra „Dateigröße“ de, o „Dateigrösse“ – de-ch. Kad tai atsispindėtų terminų įrankyje, galite padaryti ką nors panašaus (apibrėžime, naudojimo pastabose ar diskusijoje apie tą terminą, naudodami Vikitekos sintaksę):

{{#switch:$VARIANT
| de-ch = Dateigrösse
| #default = Dateigröße
}}

Didesniam efektyvumui tai gali būti paversta šablonu, tik atminkite perkelti $VARIANT parametrą į šabloną.

Norėdami gauti keletą realių pavyzdžių žiūrėkite kaip {{tgzh}} naudojamas Portal:Zh/terminology.json (kuris turi variantus zh-hans, zh-hant ir zh- hk apibrėžiamus kaip peradresavimai).

Kitų kalbų variantai apibrėžti kaip nukreipiantys apima Portal:Es/terminology.json, Portal:Hu/terminology.json, ir Portal:Nl/terminology.json savo „formaliems“ ir „neformaliems“ variantams.

Most often, there's a default variant and sometimes there's no distinction with the base language because they are simple aliases. For example the variant Portal:De-formal/terminology.json is redirected to Portal:De/terminology.json, which does not distinguish that “formal” variant from the base language in its definitions and notes.

Legenda

  • Term – taip pažymėtų terminų vertimas yra išsaugotas esama kalba.
  • Term – taip pažymėti terminai turi naudojimo pastabas.
  • Term – taip pažymėti terminai aptariami kalbos portalo pokalbių puslapyje. Jie taip pat jau gali turėti vertimą ir naudojimo pastabas.

Galerija


Šaltinio kodas

Įrankio šaltinio kodas MediaWiki:Gadget-terminology.js, o papildomas CSS MediaWiki:Gadget-terminology.css.

Atsiliepimai

Jei turite atsiliepimų, komentarų ar pranešimų apie klaidas, paskelbkite juos aptarimo puslapyje.