Project:Terminology gadget/ar
تمكّن "" أداة المصطلحات "" المترجمين من تخزين الترجمات وملاحظات الاستخدام في مكان مركزي ، وتعرض تلك الترجمات وملاحظات الاستخدام للمترجمين عند قيامهم بالترجمة. ستظهر المصطلحات التي لها تعريف بلون خلفية مختلف في رسالة المصدر باللغة الإنجليزية ، مما يعطي دليلًا مرئيًا للمترجمين أن هناك تعريفًا في لغتهم لهذا المصطلح.
يتم تمكين الأداة الذكية للجميع افتراضيًا ؛ إذا كنت ترغب في تعطيله ، يمكنك القيام بذلك عن طريق زيارة " Gadgets " في تفضيلاتك.
الخلفية
جاء الدافع لإنشاء هذه الأداة من المحادثات أثناء Arctic Knot Conference 2021 ، حيث ذكر بعض المستخدمين صعوبة ترجمة مصطلحات معينة إلى لغات أصغر. قد لا تحتوي بعض اللغات على كلمات لمصطلحات تقنية معينة مستخدمة كثيرًا في ميدياويكي ، مثل "ملف" أو "فئة". لهذا السبب ، قد يحتاجون إلى مناقشة الكلمة التي يجب عليهم استخدامها لهذه المصطلحات - وحتى إذا توصلوا إلى نتيجة ، فلن يعرف الشخص التالي الذي يترجم بالضرورة ما يجب استخدامه عند ترجمة نفس المصطلح إذا لم يكن كذلك. علم بالمناقشة السابقة.
ومع ذلك ، لا تقتصر الحاجة إلى المصطلحات المتسقة على اللغات الأصغر فقط. يمكن أن يكون لجميع اللغات ترجمات متعددة لنفس المصطلحات باللغة الإنجليزية ، والبقاء متسقًا في نفس السياق يعد دائمًا ميزة.
كيف يعمل
تعمل الأداة على رسائل المصدر باللغة الإنجليزية ، وتقوم بمسحها بحثًا عن المصطلحات التي تم تحديدها للغة الحالية. إذا تم العثور على أي منها ، فإنه يميز المصطلح بلون الخلفية وفقًا لـ وسيلة الإيضاح. إذا قمت بالتمرير فوق أحد هذه المصطلحات ، فستظهر لك الترجمة ، وإذا كانت موجودة ، فستظهر لك ملاحظات الاستخدام التي تم تحديدها لهذا المصطلح. سترى أيضًا رمز قائمة يمكنك النقر فوقه لتعديل التعريف أو بدء مناقشة حوله.
عند إضافة مصطلح أو تحريره ، سيتم حفظ التعريف في صفحة فرعية لبوابة لغتك تسمى terminology.json
. راجع Portal:Nb/terminology.json و Portal:Sms/terminology.json للحصول على مثالين ، أو جرب [ https://translatewiki.net/w/i.php?search=terminology.json+insource%3A%22%40metadata%22&title=Special%3ASearch&profile=advanced&fulltext=1&ns100=1 هذا البحث] للحصول على قائمة كاملة بصفحات المصطلحات. لا يُقصد بتحرير صفحات JSON هذه يدويًا ، ولكن يمكن تحريرها عند الضرورة القصوى.
عند تحرير حقل "الترجمة" أو "ملاحظات الاستخدام" ، يمكنك استخدام بناء جملة wiki الكامل - يمكنك حتى استخدام وظائف وقوالب المحلل اللغوي إذا لزم الأمر.
"إعادة توجيه اللغات"
من الممكن تعيين رمز لغة كامل لإعادة التوجيه إلى رمز آخر. يمكن أن يكون هذا مفيدًا في حالات المتغيرات اللغوية حيث يجب مشاركة المصطلحات المستخدمة بين العديد من المتغيرات. على سبيل المثال ، من المحتمل أن تشترك رموز اللغة de
(الألمانية) و de-ch
(الألمانية السويسرية) في نفس المصطلحات ، لذلك يمكن تعيين de-ch
كإعادة توجيه إلى de
.
بالنسبة إلى اللغات ذات عمليات إعادة التوجيه المتغيرة ، يمكنك استخدام "الكلمة السحرية" الخاصة بـ $VARIANT
في حقل ملاحظات الترجمة والاستخدام في الأداة ، إذا كنت ترغب في إظهار أو إبراز أشياء مختلفة لمتغيرات مختلفة.
الأسطورة
- مصطلح – المصطلحات التي تم وضع علامة عليها مثل هذه لها ترجمة محفوظة للغة الحالية.
- مصطلح - المصطلحات التي تم وضع علامة عليها بهذا الشكل تحتوي على ملاحظات الاستخدام المرفقة بها.
- مصطلح – المصطلحات التي تحمل علامة مثل هذه قيد المناقشة على صفحة نقاش بوابة اللغة. وقد تكون مرفقة أيضًا بترجمتها وملاحظات حول استخدامها.
المعرض
-
كيف يبدو الأمر عندما تمرر الماوس فوق مصطلح له تعريف.
-
كيف يبدو الأمر عندما تمرر الماوس فوق مصطلح ليس له تعريف.
-
الحوار لإضافة مصطلح جديد.
-
مربع حوار لتحرير مصطلح موجود.
-
الحوار لبدء مناقشة حول مصطلح على صفحة نقاش البوابة.
-
كيف تبدو صفحة قائمة المصطلحات.
-
كيف يبدو المدخل في صفحة نقاش البوابة.
الكود المصدر
يوجد الكود المصدر للأداة في MediaWiki:Gadget-terminology.js، مع بعض CSS الإضافية في MediaWiki:Gadget-terminology.css.
ردود الفعل
إذا كان لديك أي تعليقات أو ملاحظات أو تقارير عن الأخطاء فيما يتعلق بالأداة، يرجى نشرها على صفحة النقاش.