Jump to content

Project:Terminology gadget/ar

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Project:Terminology gadget and the translation is 46% complete.
كيف يبدو عند تحريك مؤشر الماوس على مصطلح له تعريف باستخدام أداة المصطلحات.

تمكّن "" أداة المصطلحات "" المترجمين من تخزين الترجمات وملاحظات الاستخدام في مكان مركزي ، وتعرض تلك الترجمات وملاحظات الاستخدام للمترجمين عند قيامهم بالترجمة. ستظهر المصطلحات التي لها تعريف بلون خلفية مختلف في رسالة المصدر باللغة الإنجليزية ، مما يعطي دليلًا مرئيًا للمترجمين أن هناك تعريفًا في لغتهم لهذا المصطلح.

يتم تمكين الأداة الذكية للجميع افتراضيًا ؛ إذا كنت ترغب في تعطيله ، يمكنك القيام بذلك عن طريق زيارة " Gadgets " في تفضيلاتك.

الخلفية

جاء الدافع لإنشاء هذه الأداة من المحادثات أثناء Arctic Knot Conference 2021 ، حيث ذكر بعض المستخدمين صعوبة ترجمة مصطلحات معينة إلى لغات أصغر. قد لا تحتوي بعض اللغات على كلمات لمصطلحات تقنية معينة مستخدمة كثيرًا في ميدياويكي ، مثل "ملف" أو "فئة". لهذا السبب ، قد يحتاجون إلى مناقشة الكلمة التي يجب عليهم استخدامها لهذه المصطلحات - وحتى إذا توصلوا إلى نتيجة ، فلن يعرف الشخص التالي الذي يترجم بالضرورة ما يجب استخدامه عند ترجمة نفس المصطلح إذا لم يكن كذلك. علم بالمناقشة السابقة.

ومع ذلك ، لا تقتصر الحاجة إلى المصطلحات المتسقة على اللغات الأصغر فقط. يمكن أن يكون لجميع اللغات ترجمات متعددة لنفس المصطلحات باللغة الإنجليزية ، والبقاء متسقًا في نفس السياق يعد دائمًا ميزة.

كيف يعمل

تعمل الأداة على رسائل المصدر باللغة الإنجليزية ، وتقوم بمسحها بحثًا عن المصطلحات التي تم تحديدها للغة الحالية. إذا تم العثور على أي منها ، فإنه يميز المصطلح بلون الخلفية وفقًا لـ وسيلة الإيضاح. إذا قمت بالتمرير فوق أحد هذه المصطلحات ، فستظهر لك الترجمة ، وإذا كانت موجودة ، فستظهر لك ملاحظات الاستخدام التي تم تحديدها لهذا المصطلح. سترى أيضًا رمز قائمة يمكنك النقر فوقه لتعديل التعريف أو بدء مناقشة حوله.

عند إضافة مصطلح أو تحريره ، سيتم حفظ التعريف في صفحة فرعية لبوابة لغتك تسمى terminology.json . راجع Portal:Nb/terminology.json و Portal:Sms/terminology.json للحصول على مثالين ، أو جرب [ https://translatewiki.net/w/i.php?search=terminology.json+insource%3A%22%40metadata%22&title=Special%3ASearch&profile=advanced&fulltext=1&ns100=1 هذا البحث] للحصول على قائمة كاملة بصفحات المصطلحات. لا يُقصد بتحرير صفحات JSON هذه يدويًا ، ولكن يمكن تحريرها عند الضرورة القصوى.

عند تحرير حقل "الترجمة" أو "ملاحظات الاستخدام" ، يمكنك استخدام بناء جملة wiki الكامل - يمكنك حتى استخدام وظائف وقوالب المحلل اللغوي إذا لزم الأمر.

"إعادة توجيه اللغات"

من الممكن تعيين رمز لغة كامل لإعادة التوجيه إلى رمز آخر. يمكن أن يكون هذا مفيدًا في حالات المتغيرات اللغوية حيث يجب مشاركة المصطلحات المستخدمة بين العديد من المتغيرات. على سبيل المثال ، من المحتمل أن تشترك رموز اللغة de (الألمانية) و de-ch (الألمانية السويسرية) في نفس المصطلحات ، لذلك يمكن تعيين de-ch كإعادة توجيه إلى de .

بالنسبة إلى اللغات ذات عمليات إعادة التوجيه المتغيرة ، يمكنك استخدام "الكلمة السحرية" الخاصة بـ $VARIANT في حقل ملاحظات الترجمة والاستخدام في الأداة ، إذا كنت ترغب في إظهار أو إبراز أشياء مختلفة لمتغيرات مختلفة.

انقر لإظهار التفاصيل الفنية.
إعادة توجيه اللغة

من أجل تعيين لغة كإعادة توجيه إلى لغة أخرى ، يجب أن تبدو صفحة المصطلحات الخاصة بها على النحو التالي (في صفحة بيانات JSON):

{
	"@redirect": "رمز اللغة الهدف"
}
مثال على $VARIANT

Let's say de-ch redirects to de. The translation for "file size" is "Dateigröße" in de and "Dateigrösse" in de-ch. In order to reflect this in the terminology gadget, you could do something like this (within the definition, usage notes or discussions about that term, using the MediaWiki syntax):

{{#switch:$VARIANT
| de-ch = Dateigrösse
| #default = Dateigröße
}}

This could be turned into a template for more efficiency, just remember to pass $VARIANT as a parameter to the template.

For some real-life examples, see how {{tgzh}} is used in Portal:Zh/terminology.json (which has the variants zh-hans, zh-hant, and zh-hk defined as redirects).

Other languages with variants defined as redirects include Portal:Es/terminology.json, Portal:Hu/terminology.json, and Portal:Nl/terminology.json for their “formal” or “informal” variants.

Most often, there's a default variant and sometimes there's no distinction with the base language because they are simple aliases. For example the variant Portal:De-formal/terminology.json is redirected to Portal:De/terminology.json, which does not distinguish that “formal” variant from the base language in its definitions and notes.

Legend

  • Term – terms marked like this have a translation saved for the current language.
  • Term – terms marked like this have usage notes attached to them.

Term – terms marked like this are under discussion on the language's portal talk page. They may also already have a translation and usage notes attached.


Source code

The source code for the gadget is at MediaWiki:Gadget-terminology.js, with some additional CSS at MediaWiki:Gadget-terminology.css.

Feedback

If you have any feedback, comments or bug reports regarding the gadget, please post them on the talk page.