Jump to content

Portal talk:zh

From translatewiki.net
Latest comment: 12 days ago by Diskdance in topic 关于“preferences”的简中翻译
This discussion page previously used LiquidThreads. You can see and continue those discussions on the LiquidThreads archive page (all archives).

關於「history」

This is a discussion about the term "history". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.
  • 建議改為「歷史紀錄」、「紀錄」。「歷史」不夠明確。
--列维劳德 (talk) 09:41, 19 June 2023 (UTC)Reply
  • 可以。
--Diskdance (talk) 04:41, 31 July 2023 (UTC)Reply

关于“redaction”

This is a discussion about the term "redaction". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.
  • 为最终出版而进行的改写。这里译作“删改”
--Xyb (talk) 08:23, 5 October 2023 (UTC)Reply
“修订”可能与“revision”/“revise”冲突。
--Winston Sung (talk) 03:16, 15 November 2023 (UTC)Reply

关于“abuse filter”“abuse log”

  • 建议简体中文下统一为“滥用过滤器”“滥用日志”。
例如此处,大多数情况下简体和繁体译名不同,不带“防”字。
--星海 (talk) 18:22, 31 October 2023 (UTC)Reply
不同意,就像 flea collar 必須是防蚤項圈不能是跳蚤項圈一樣,中文修飾詞沒有這種省略「防」的習慣。 列维劳德 (talk) 06:56, 3 January 2024 (UTC)Reply
根据各个wiki的实际使用情况,是应该统一的。我支持。 Lakejason0 (talk) 08:01, 3 January 2024 (UTC)Reply
Telegram群组讨论后表明存在争议,建议向各wiki社群征求意见。 Diskdance (talk) 09:07, 3 January 2024 (UTC)Reply
现在哪个wiki还有大规模的简体中文用户来讨论这个吗((( 星海 (talk) 11:09, 3 January 2024 (UTC)Reply
我个人支持统一为不加“防”。省略并不会导致原本的含义发生变化。NekoCharm (talk) 09:04, 17 January 2024 (UTC)Reply
支持“abuse log”统一译为“滥用日志”,但是反对“Abuse Filter”译为“滥用过滤器”,省略“防”字既有“对滥用的过滤器”的意思,也有“滥用(动词)过滤器”的意思,所以加上“防”字更为妥当,也与台湾繁体译名一致。——铁桶 (Talk) 04:06, 30 January 2024 (UTC)Reply

关于“preferences”的简中翻译

This is a discussion about the term "preferences". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

个人建议仅档preference一词指代Special:Preference时翻译为“参数设置”,其他时候应该使用更常见的翻译如“首选项”“偏好设置”,或直接“设置”。 Diskdance (talk) 12:47, 14 January 2024 (UTC)Reply

支持此想法,不过其他地方的翻译是统一为同一个还是根据场合不同而有变化?NekoCharm (talk) 09:06, 17 January 2024 (UTC)Reply
场合太多了,我建议根据场合自由选择,例如Wikimedia:Wikipedia-ios-settings-appearance/zh-hansDiskdance (talk) 04:14, 24 January 2024 (UTC)Reply
反对。大部分情况下Preference都指的是Special:Perference。 Googology (talk) 12:40, 22 March 2024 (UTC)Reply
支持一下,也许不要强行统一是好方案? Lakejason0 (talk) 03:13, 5 June 2024 (UTC)Reply
Special:Preference 也改成「偏好设置」比較好... 列维劳德 (talk) 03:33, 6 June 2024 (UTC)Reply
原则上如此,但是参数设置已经约定俗成了,没办法。 Diskdance (talk) 06:10, 6 June 2024 (UTC)Reply
所以这个还有进展吗…… Diskdance (talk) 14:46, 10 January 2025 (UTC)Reply
总结一下:preference的简中翻译改为

参数设置(特指Special:Preferences)、偏好设置、首选项、设置

备注改为

如果preference指Special:Preferences,简体中文下必须翻译为“参数设置”;简体中文下如果上下文不存在歧义,可为了简洁考虑直接翻译为“设置”

请问是否有问题? Diskdance (talk) 09:58, 11 January 2025 (UTC)Reply
https://t.me/twn_zh/21160,特指改为仅限。 Diskdance (talk) 11:02, 11 January 2025 (UTC)Reply
7天内无有效异议,视为有沉默共识,标记为已解决。 Diskdance (talk) 16:40, 18 January 2025 (UTC)Reply

Pywikibot 翻譯

目前只有 zh-hans 還有 yue-hant 的翻譯,其他停用。是否能照 Translatewiki 慣例也有 zh-hantSupaplexTW (talk) 05:21, 26 February 2024 (UTC)Reply

关于“Proposed deletion”

将这一词语翻译为“提删”是相当不妥的。这种删除在EN Wikipedia被称作“PROD”,与平日在中文维基百科被称作提删的RFD完全不同。个人建议将这一词语翻译为“建议型删除”或“拟议删除”这类词语。但无论使用何种翻译,应避免将其与“提删”混淆。--Yining Chen (talk) 06:14, 10 May 2024 (UTC)Reply

RFD 究竟是甚麼?? 列维劳德 (talk) 03:36, 6 June 2024 (UTC)Reply
英文里RFD的含义与删除完全没有关系,中文也没有出现PROD和RFD并立的情况,因此将RFD作为PROD在zh的本地替代我认为是合理的。 Anterdc99 (talk) 06:42, 6 June 2024 (UTC)Reply

我想要重获权限

我的权限被撤销,具体可以看我的讨论页。我想要重获权限,我怎么做? Googology (talk) 02:30, 5 June 2024 (UTC)Reply

你可以洗心革面,重新做人;多做好事、少做壞事,將功補過,說不定就能說服別人重予你權限了,阿彌陀佛。 列维劳德 (talk) 03:07, 5 June 2024 (UTC)Reply
Googology (talk) 04:47, 5 June 2024 (UTC)Reply
我也没有破坏啊 Googology (talk) 04:47, 5 June 2024 (UTC)Reply
沒有說你破壞甚麼,只是讓你積些善業,阿彌陀佛。 列维劳德 (talk) 08:49, 5 June 2024 (UTC)Reply
你在讨论页上展现出的英语(和中文)水平不足以参与本站的任何语言翻译,请学好英语(和中文)之后再来。没有能力,还请不要来做。--Lakejason0 (talk) 03:11, 5 June 2024 (UTC)Reply
哪里不足?关于里面有一条是“
  • 不需要特别权限,人人皆可贡献。任何可以贡献某一语言的人皆容许改善该语言的本地化(见下)。
Googology (talk) 04:46, 5 June 2024 (UTC)Reply

关于“edit notice”的翻译

This is a discussion about the term "edit notice". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

术语表中的特殊消息“@editnotice”的翻译都是编辑提示。搜索其他译文后可以知道,Edit notice的翻译有很多种,且与Site notice的notice较为不同。 就目前来说,简体有:

  • 编辑提示(已翻译内容中仅Android版维基百科使用,但过往在可视化编辑器等内容中也使用了该翻译。在我的网站上全部使用该说法;InPageEdit也使用该说法)
  • 编辑通知(感觉比较合理,会有;以往的翻译)
  • 编辑告示(iOS维基百科等使用;感觉没见过;目前的翻译(似乎该译文是先由LittlePaw365提出的?))

繁体有:

  • 編輯通知(iOS/Android維基百科)
  • 編輯說明(視覺化編輯器、Android維基百科)

实际使用上,中文维基百科使用编辑提示。

相关编辑由LittlePaw365在简体作出;请大家讨论。

-- Lakejason0 (talk) 02:39, 3 July 2024 (UTC) (edited at 02:46, 3 July 2024 (UTC))Reply

编辑提示就好了。你看[1],说明页也是这样。阿南之人 (talk) 03:15, 3 July 2024 (UTC)Reply
实际上我也希望选这个,大家都更熟悉“编辑提示”而不是别的翻译。询问了一圈中文维基百科的,拟全部修改为编辑提示。 Lakejason0 (talk) 03:18, 3 July 2024 (UTC)Reply
简体已全部修改。繁体有待更多建议。 Lakejason0 (talk) 03:20, 3 July 2024 (UTC)Reply
作为繁体中文使用者,站内也是使用“编辑提示”的。阿南之人 (talk) 03:23, 3 July 2024 (UTC)Reply
已确认并巩固相应修改。全部改为“编辑提示”。其他notice有待讨论但是算别的议题。 Lakejason0 (talk) 03:34, 3 July 2024 (UTC)Reply
我認為「編輯提示」有動賓詞組的歧義,「編者提示」可能會好些?雖然有些偏離原文但含義是容易理解的。不過現在大多數人都認可了「編輯提示」的譯法,可能歧義的問題也無傷大雅吧。 列维劳德 (talk) 13:42, 3 July 2024 (UTC)Reply

Wikimedia Outreach的翻译

[2]。目前繁体中文翻译为“維基媒體拓展”,感觉不是很合适,因此我认为需要讨论。 Diskdance (talk) 03:41, 13 July 2024 (UTC)Reply

Community Configuration扩展的翻译

发现有“社区配置”等其他翻译,建议统一为“社群配置”。 Diskdance (talk) 13:15, 10 January 2025 (UTC)Reply

理由是此处的community指的是Wikimedia community,后者一般翻译为“维基媒体社群”而非“社区”。 Diskdance (talk) 13:16, 10 January 2025 (UTC)Reply
改为“社群配置”在TWN群中无异议,已由@Lakejason0更改完成。 Diskdance (talk) 14:57, 10 January 2025 (UTC)Reply

維持譯文稳定列为正式指引

如题。 Diskdance (talk) 14:37, 10 January 2025 (UTC)Reply

请总结一下先前争议的点? Lakejason0 (talk) 15:08, 10 January 2025 (UTC)Reply
如果只是译文稳定一节列为正式指引,我支持。前段时间LittlePaw365修改了多次老翻译确实引起了一些短暂的困惑。不过我更担心的是,如果一些译文因为各种原因已经未能维持统一,在后续更新新字符串时,译者又如何处理统一呢? Lakejason0 (talk) 15:21, 10 January 2025 (UTC)Reply
Special:PermaLink/12880281#維持譯文稳定,公示7天。 Diskdance (talk) 03:37, 11 January 2025 (UTC)Reply
公示期过且无异议,通过。 Diskdance (talk) 16:38, 18 January 2025 (UTC)Reply

revision的翻译

词汇表中revision的翻译是修订或者修订版本,但是MediaWiki core中有大量翻译直接译为了“版本”,各位觉得是应该统一为修订版本还是修改词汇表? Diskdance (talk) 08:55, 11 January 2025 (UTC)Reply

个人意见可能要看相关字符串所处位置的长短,建议看看有哪些是版本,然后列一下。 Lakejason0 (talk) 13:59, 11 January 2025 (UTC)Reply