Jump to content

Portal talk:Nl/LiquidThreads

From translatewiki.net
This page contains archived discussions using the Liquid Threads extension. You can still participate in existing conversations, but you should start new conversations using the new discussion tools on the main talk page.

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Pleonasme120:10, 23 April 2019
IP-reeks vs. IP-range voor Nederlands613:28, 8 January 2019
Quality of Dutch translations012:03, 4 August 2017
Openbare consultatie Creative Commons 4.0-vertalingen018:20, 21 July 2014
VisualEditor307:15, 7 August 2013
MediaWiki:Revreview-check-flag-p/nl106:57, 8 October 2010
nl-be115:13, 7 August 2010
nl-be216:35, 19 June 2010

Volgens mij is 'visuele tekstverwerker' een pleonasme. Een tekstverwerker _is_ een visuele tekstbewerker, en dat is tevens een goede vertaling van de Engelse grondtekst. Er wordt niet over 'word processor' o.i.d. gesproken. Zie het onderscheid tekstverwerker/tekstbewerker op de Wikipedia.

PiefPafPier (talk)20:23, 1 April 2019

Met visual/visuele wordt verwezen naar het feit dat je direct met visuele elementen van de pagina werkt in plaats van indirect via (wiki)codes (WYSIWYG). Niet alle tekstverwerkers hebben dat, zeker als je kijkt naar de jaren 80.

Bdijkstra (talk)20:10, 23 April 2019
 

IP-reeks vs. IP-range voor Nederlands

Hoi Sjoerd. Ik zie dat je IP-reeks in IP-range hebt veranderd. Volgens mij is dat een ongewenst anglicisme. "IP-reeks" is een correct gespeld concept. Voorbeelden van gebruik zijn in het wild te vinden, bijvoorbeeld:

Kunnen we dit terugdraaien, alsjeblieft?

Siebrand08:27, 19 January 2016

Je moet de term op Google tussen haakjes doen, anders ziet ie het woord als twee woorden. De combinatie "IP-reeks" kent 1.850 resultaten tegen 11.300 resultaten voor "IP-range". Ook op bijvoorbeeld Wikipedia wordt de eerste vorm maar 21 keer gebruikt, terwijl de laatste 25.106 resultaten geeft.

Ik was trouwens in de veronderstelling dat je de wijziging goed vond, gezien je mij voor een wijziging op dit gebied had bedankt.

Sjoerddebruin (talk)08:33, 19 January 2016

Blijkbaar de diff verkeerd gelezen... Wat gaan we doen? Ik ben eigenlijk best wel tegen Engels gebruiken als er een goed volledig Nederlands alternatief is. Anti-taalvervuiling en zo.

Siebrand16:33, 19 January 2016

Dat snap ik. Wellicht handig om meerdere mensen om hun mening te vragen?

Sjoerddebruin (talk)18:49, 19 January 2016

Ik zal deze thread naar Portal_talk:Nl verplaatsen. Kijken of er iemand reageert ;).

Siebrand12:31, 21 January 2016

IP-reeks lijkt me correct Nederlands, IP-range correct engels (geloof niet dat hier veel reacties te verwachten zijn...

Marcelhospers (talk)21:39, 26 December 2018
 
 
 
 
 

Quality of Dutch translations

As I'm translating Limburgish I get a look at the Dutch translations as Dutch is a fallback for Limburgish. I am rather disturbed by poor quality, nearly unintelligible translations such as MediaWiki:Mostgloballylinkedfiles-summary/nl. At first I thought most of these pages were related to non-native User:Esketti, but it seems that it is a problem that works across the entire Dutch translation community.

While it is acceptable that a typo, spelling or odd sentence construction can sometimes slip through, gibberish translations are not. In some cases, it is way easier to translate from English than from the fallback language Dutch... I hope this issue can be addressed. --Ooswesthoesbes (talk) 11:46, 4 August 2017 (UTC)

Ooswesthoesbes (talk)11:46, 4 August 2017

Openbare consultatie Creative Commons 4.0-vertalingen

Creative Commons heeft vorig jaar een nieuwe versie van zijn licenties uitgebracht. De 4.0-licenties hoeven niet meer geport (aangepast aan de lokale jurisdictie) te worden, maar worden linguïstisch vertaald. Voor Creative Commons Nederland en Creative Commons België coördineert Maarten Zeinstra <mz AT kl PUNT nl> de vertaling naar het Nederlands van de 6 licenties.

Hier lees je meer: http://creativecommons.nl/2014/07/21/publieke-consultatie-vertaling-4-0-licenties/

De 6 licenties zijn vertaald en ze zijn een openbare consultatie ingegaan voor deze vertalingen. Maarten heeft mij gevraagd of er op translatewiki een community van Nederlandse vertalers is die interesse heeft hebben om de vertalingen na te lopen tijdens deze openbare consultatie. De vorige openbare consultatie voor CC0 leverde geen commentaar op, hij is tijdens deze consultatie actiever op zoek naar mensen die willen bijdragen.

Er moet voldaan worden aan strikte regels van Creative Commons International, anders had hij kunnen onderzoeken of het mogelijk was om de gehele vertaling via translatewiki te kunnen laten verlopen. Misschien volgende keer :).

Dank! Maarten en Siebrand

Siebrand18:20, 21 July 2014

VisualEditor

Is het de bedoeling dat 'VisualEditor' gelokaliseerd wordt, of moet het onvertaald blijven? NL heeft "Visuele tekstverwerker", bij andere projecten zie ik steevast "VisualEditor" (MediaWiki:Tag-visualeditor/nl).

Servien (talk)19:06, 31 July 2013

Voor Nederlands is ervoor gekozen het te vertalen.

Siebrand09:40, 1 August 2013

Oké duidelijk. Ik merkte trouwens dat het systeembericht MediaWiki:Visualeditor-save-title/en niet in de lijst van VisualEditor staat, is deze komen te vervallen of zou die wel in de lijst moeten staan?

Servien (talk)21:04, 2 August 2013

Als er geen tabblad "Berichtenlijst" bovenaan een pagina staat, dan maakt die pagina geen onderdeel uit van een berichtengroep. Het bericht is blijkbaar komen te vervallen.

Siebrand07:15, 7 August 2013
 
 
 

MediaWiki:Revreview-check-flag-p/nl

De inhoud van MediaWiki:Revreview-check-flag-p/nl is momenteel "Ongecontroleerde wijzigingen publiceren" maar dit gaf mij enige verwarring (op de-wiki, Nederlands ingesteld) ook al ken ik de extensie van nagelopen versies enigszins en heb ik die in het Nederlands getest. Als ik deze inhoud vergelijk met MediaWiki:Revreview-check-flag-p/de dan zie ik daar toch een betekenisverschil. Groetjes - Romaine 23:49, 7 October 2010 (UTC)

Romaine23:49, 7 October 2010

FlaggedRevs is een zooitje. Dat is zo vaak omgegooid dat het me zou verbazen als er meer dan een paar talen zijn waarin het volledig consistent is. Als je de tijd wilt nemen, doe dan vooral review.

Siebrand06:57, 8 October 2010
 

Hi.

If I search for messages in nl-be I get the message: “This code is not used in MediaWiki. Use 'vls'”

That’s wrong. vls is a dialect in the coastal region of Belgium, whereas nl-be is supposed to be the Belgian variant of Dutch. It should have default fallback language nl, but it might still be necessary or preferable to have some messages differ from nl.

H. overleg14:34, 7 August 2010

IRC discussion. Moving this topic to the portal talk.

[16:29] <Hamaryns> Hi, the interface for nl-be says you should use vls instead.  That is
                   bullshit, vls is a dialect in West-Flanders, nl-be is Dutch spoken in
                   Belgium, there is a big difference.  Who can change that?
[16:29] <Hamaryns> Furthermore, nl-be should have default fallback nl.
[16:30] <siebrand> Hamaryns: hi. Strong words. From it I read that you disagree with the
                   current ISO 639-3, is that correct?
                   See http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=vls
[16:30] <siebrand> Hamaryns: It may be that 'vls' is being misused in the Wikimedia
                   universe for something completely different, but that doesn't make
                   what you say true.
[16:31] <siebrand> Hamaryns: In translatewiki.net nl-be is only used for one product,
                   being FreeCol.
[16:42] <Hamaryns> siebrand: hm, interesting, last time I checked Ethnologue only
                   included West-Vlaams under vls.  But that is a while ago.
[16:42] <Hamaryns> Which makes you’re right
[16:42] <Hamaryns> Also, last time I checked, the vls messages really were dialectal
                   West-Vlaams.  Terrible, really.
[16:43] <Hamaryns> But why not use nl-be for other projects?  I have nl-be as my
                   prefered language for the Wiktionary interface, for example.
[16:43] <Hamaryns> And from time to time you do see a message which feels very ‘Hollands’.
[16:44] <Hamaryns> all right, I used to have nl-be, but it is not available
[16:46] <siebrand> Hamaryns: nl-be isn't a MediaWiki localisation code in MediaWiki
                   proper - as said, we only have it at twn because it pre-existed in
                   FreeCol.
[16:47] <Hamaryns> hm, allright then
[16:48] <Hamaryns> still: why not?
[16:48] <Hamaryns> shouldn’t be a problem if you set nl as default fallback
[17:06] <siebrand> Hamaryns: no one has given a convincing reason of introducing a
                   localisation for 'standard' Flemmish yet. If there is a Dutch/nl
                   message that is hard to understand for Dutch speaking people living
                   in Belgium, I think we should first try to resolve that in the nl
                   locale.
[17:07] <siebrand> Hamaryns: so if you find any, please address them at
                   [[Portal_talk:Nl]] and I'll definitely join the discussion.
[17:08] <Hamaryns> ACK
[17:08] <Hamaryns> bye
[17:08] <siebrand> Hamaryns: or fix them yourself with a comment that explains, etc.
Siebrand15:13, 7 August 2010
 

Dag Siebrand, ik heb me zonet aangegeven op de translator-pagina om mee te helpen aan Vlaamse vertalingen. Is het nu de bedoeling dat ik naar Vlaamse dialecten ga vertalen of gewoon standaard Nederlands, maar dan Vlaams getint? Groeten

CartoonistHenning21:02, 10 February 2010

In Vlaanderen (het Nederlands sprekende deel van België) wordt gewoon ABN gesproken. Het is niet de bedoeling dat hiervoor een aparte locale wordt gemaakt. Als je aan "Nederlands" wilt werken, werk dan gewoon aan de verschillende producten in 'nl'. Als je in 'nl' iets tegenkomt dat typisch "als in Nederland" wordt geformuleerd, meld dat dan op Portal_talk:Nl, dan kunnen we een wijze van formuleren vinden die zowel voor Nederlands sprekende inwoners van Belgie als Nederlands sprekende inwoners van Nederland te begrijpen zijn - ik hoop dat je deze uitzondering niet al te veel tegenkomt.

Voor MediaWiki is er een localisatie 'vls' (Vlaams). Ik heb geen idee wat daar precies de insteek voor is, maar het staat je vrij daaraan te werken.

Duidelijker?

Siebrand23:19, 10 February 2010
 

Dank voor verdere info, Siebrand. Wat Vlaams (vls) betreft ben ik een beetje sceptisch en hou ik me eerder een beetje afstandelijk, aangezien het precies alleen op West-Vlaams slaat. Vlaams echter is ook voornamelijk Oost-Vlaams, Zuid-Brabants en Antwerps. Het Belgisch Limburgs valt daar ook onder, maar dat is nog een geval apart eigenlijk. Ik spreek zelf ook A(B)N, dus wordt alles voor me duidelijk.

CartoonistHenning16:57, 12 February 2010