User talk:Raymond/LiquidThreads
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Hallo Raymond, ich hätte eine Frage zu einer alten Übersetzung, nämlich dieser hier. Im Moment lautet der Text folgendermaßen:
„Wikigruppe, in denen diese Gruppe aktiv ist:“, was aber grammatikalisch nicht passt.
Was würdest du von „Gruppe von Wikis (oder vielleicht Set/Satz von Wikis), in denen die Gruppe aktiv ist“ halten?
Viele Grüße
Hallo Brettchenweber, der Begriff "Wikigruppe" hat sich irgendwann so eingebürgert, siehe auch https://de.wikipedia.org/wiki/Spezial:Wikigruppen für die konkrete Verwendung. Daher würde ich dabei vielleicht bleiben, auch wenn "Gruppe von Wikis" nicht falsch wäre. Grammatikfehler wie immer gerne korrigieren. Danke für deine Aufmerksamkeit!
Hallo Raymond, ich wünsche dir und deiner Familie frohe Weihnachten und einen guten Rutsch! 🎄
Hallo Raymond,
bist du dir bei dieser Änderung sicher? Die Varianten dein/deine müssten doch eigentlich vom Geschlecht von $2 und nicht von dem von $3 abhängen. Oder bin ich auf dem Holzweg?
Viele Grüße
Nicht sicher, gerade einfach nur müde. Hatte gerade nur das Fehlen von $3 bemerkt. Gerne korrigieren.
Ich habe die Änderung mal zurückgesetzt. Das Geschlecht des angesprochenen Benutzers ($3) ist im Deutschen für diese Nachricht ja egal.
Für den Moment OK. Ich schaue es mir spöter nochmal an. Aktuell wird nämlich wieder die fehlende Nutzung von §3 als Fehler markiert.
Hello Raymond, Wuzzy
May I ask you some help ? I'm a volunteer developer, I worked on a Wikimedia Sign Languages Firefox extension which aims to promote various Sign Languages among the general public. After French Sign Language used as a demonstrator, I would like to be ready to onboard contributions and contributors from other sign language communities. Also, I identified German (de) as a major Wikimedia language we need, so our project may contact WM-DE for collaborations and needed funding. Could you help to translate our 30 short phrases from English to Deutsch ? Deutsch is one of the last major languages missing. It would remove a key obstacle to bind our sign language project and German's communities. Yug (talk) 16:26, 2 September 2022 (UTC)
Hallo Raymond, ich hätte mal wieder eine Frage. Woher weiß ich, wann mentor mit Mentor und wann mit Lotse zu übersetzen ist? Ich zögere bei jeder Übersetzungsüberprüfung. Oder sind die Mentoren eine dewiki-eigene Einrichtung und dürften in Übersetzungen ohnehin nicht auftauchen?
PS: Gerade sehe ich oben auf deiner Seite den Reiter „Benutzerinnenseite“. War das schon immer so?
Viele Grüße
Hallo Brettchenweber. Bitte nutze für die Konsistenz nur Lotse usw. Das ist eine Entscheidung der deutschsprachigen Wikipedia, um eine Abgrenzung zun älteren Mentorenprogramm zu schaffen.
„Benutzerinnenseite“ war nicht immer so. Da habe ich irgendwann mal etwas getestet. Und soeben auf Benutzerseite zurückgestellt.
Hi Raymond, weißt du, wo die deutsche Übersetzung der o.g. Systemnachricht liegt? Das ist die Info zum Benutzerdaten-Downloadlink in den Einstellungen, die lautet derzeit Du kannst auf anderen Wikimedia-Projekten, zu denen du beigetragen hast, die Seite mit deinen Einstellung besuchen, um deine Benutzerdaten vom jeweiligen Projekt herunterzuladen., da fehlt ein Plural beim Wort Einstellungen. Die Seiten hier im Translatewiki sind leer.
Hallo Inkowik, danke ersteinmal für deine wirklich sinnvollen Verbesserungen in den Übersetzungen. Die gesuchte Übersetzung liegt unter MediaWiki:Wikimedia-prefs-user-downloaddata-help-message/de. Das ist ein so genanntes "Wikimedia Override". Das Original ist leer, aber für die WMF-Projekte wurde ein Text bereit gestellt. Gefunden habe ich es durch die Volltestsuche nach "zu denen du beigetragen hast" hier.
Danke, das System kannte ich noch nicht. Man lernt nie aus.
Hallo Raymond,
ich hätte eine Frage zu den Genderangaben, vielleicht kannst du mir da helfen. Kann man aus „{{GENDER:|Du}} bist kein Lotse.“
auch „{{GENDER:|Du}} bist {{GENDER:|kein Lotse|keine Lotsin}}.“
machen oder funktioniert das nicht? Ich bin da noch nicht so firm.
Viele Grüße
Guten Abend Brettchenweber, das müsste eigentlich funktionieren, da sich das GENDER ja auf dieselbe Perso (Du) bezieht. Und falls es doch nicht funkioniert, entsteht zumindest kein Schaden durch „Du bist kein Lotse.“
Jetzt hätte ich dir für deine Antwort gern ein „Danke“ geschickt, habe aber noch nicht herausgefunden, wie das im Translatewiki funktioniert. :-) Verrätst du mir, wo sich der „Danken“-Button versteckt?
Hallo Raymond, im Moment ist „please make an entry“ als „bitte mache einen Eintrag“ übersetzt. Was hältst du von „bitte trage etwas ein“? Viele Grüße
Hallo Brettchenweber, finde ich super. Manchmal sitze ich vor dme Übersetzen und denke und denke und es kommt doch nicht das Beste dabei heraus :-/
:-)
Ist erledigt. Aber für „Das Feld Lemma ist zu lang; bitte mache einen Eintrag, der nicht länger als $1 Zeichen ist.“ habe ich auch noch keine zündende Idee.
„Das Feld Lemma ist zu lang; bitte trage etwas ein, was nicht länger als $1 Zeichen ist.“ klingt auch nicht gut, oder?
Oder so? „Das Feld Lemma ist zu lang; der Eintrag darf maximal $1 Zeichen haben.“
Was denkst du?
Hello Raymond, Please change my username to "Aram" as it's my current username in Wikimedia projects. Thank you in advance!
Hallo Raymond, ich hätte eine Frage zu einer Übersetzung. Als Übersetzung für „Your changes will be lost, and this cannot be undone.“ erscheint „Deine Bearbeitungen gehen verloren und können nicht rückgängig gemacht werden.“ Würde hier „und können nicht wiederhergestellt werden“ nicht besser passen? Denn es sind ja nicht die Bearbeitungen, die nicht rückgängig gemacht werden können, sondern dass sie verloren gehen, wenn ich es richtig verstanden habe. Viele Grüße
Hello can you please do a cleanup here?
Hallo Raymond, ich würde gerne folgende Beiträge löschen, da ich diese versehentlich falsch erstellt habe (https://translatewiki.net/wiki/Prefs-help-tokenmanagement/de-formal, https://translatewiki.net/wiki/Popups-prefs-conflicting-gadgets-info/de-formal). Die eigentlichen Beiträge habe ich korrigiert, bitte aber darum, die beiden leeren Seiten zu löschen. Vielen Dank und viele Grüße
Hello Raymond,
I am pleased to meet you virtually. My name is Uzoma; I am a Community Relations Specialist supporting the WMF Inuka Team. I am contacting you because we, the Inuka team, would want you to help us translate the Wikipedia KaiOS app interface.
We believe that translating this page is very important because there is a high usage of the Wikipedia KaiOS app in India. The app will be of good use to more people if we have the Malayalam language interface fully translated. Below is the link to the page:
We will really appreciate your help with translating the page above.
Thank you for your help!
Hello, and happy new year! I noticed this change. Since this probably didn't only happen for Norwegian, and since you probably have an easy way to fix it, I thought I'd let you know. :-)
Hello. Can you change this message translation to Te'asogö nösi barö $1, hatö na fabö'ö nifatunö, please?
Hi, Raymond. The Editing team added some QQQ advice to MediaWiki:Discussiontools-replywidget-mode-visual/de. Could you update the translation? (Please tell me if you think there's no good way to say it.)
Hi WhatamIdoing, maybe I am blind but I do not see patches/edits from yesterday. Could you point me please to the relevant patch/edit?
The information was posted here: https://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Discussiontools-replywidget-mode-visual/qqq&diff=9580467&oldid=9425332
Hi, I think I knnow the reason. The "Social Profile" extension with a bunch of sub extensions was re-added after some years of absence. They were removed in the past due to incomplete message documentation (qqq). After re-adding them a new sync with translatewiki run and FuzzyBot imported all new and changed messages in English, qqq, and all previous translations. Therefore translations made in the meantime on translatewiki could be overwritten.