О «skin» (ныне «тема оформления»)
Appearance
Fragment of a discussion from Portal talk:Ru/LiquidThreads
Есть ещё слово "стиль". На самом деле, «skin» до сих пор никак не переводится. Наиболее корректным был бы буквальный перевод "шкурка" или "оболочка". Но он никем не принят.
На мой взгляд, слово «стиль» очень общее и в некоторых местах интерфейса в определённых контекстах может быть интерпретировано иначе, чем изначальный «skin». Надеюсь, слово «шкурка» не используете где-то, всё же оно не звучит нейтрально, хоть и забавно само по себе. «Оболочку» я видел в строках перевода буквально на днях, и, как по мне, она могла бы быть кандидатом для обсуждения наряду с «темой оформления» (последняя слегка длиннее, чем лично мне хотелось бы).