Jump to content

О «skin» (ныне «тема оформления»)

О «skin» (ныне «тема оформления»)

This is a discussion about the term "skin". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

Есть проблема с этим термином: у skin'ов есть "настройки тем(ы)", и тогда настроить тему у темы оформления — это тавтология.

Pacha Tchernof (talk)19:22, 14 May 2022

Есть ещё слово "стиль". На самом деле, «skin» до сих пор никак не переводится. Наиболее корректным был бы буквальный перевод "шкурка" или "оболочка". Но он никем не принят.

Kaganer (talk)19:20, 20 October 2022

На мой взгляд, слово «стиль» очень общее и в некоторых местах интерфейса в определённых контекстах может быть интерпретировано иначе, чем изначальный «skin». Надеюсь, слово «шкурка» не используете где-то, всё же оно не звучит нейтрально, хоть и забавно само по себе. «Оболочку» я видел в строках перевода буквально на днях, и, как по мне, она могла бы быть кандидатом для обсуждения наряду с «темой оформления» (последняя слегка длиннее, чем лично мне хотелось бы).

Pacha Tchernof (talk)08:31, 25 October 2022
 

«Настройки темы» в таком случае подразумеваются типа «настройки темы оформления», не? Тавтологию, думаю, можно решать через формулировку «стиль темы оформления», если это придётся делать.

stjn[ru]17:51, 3 April 2023