User talk:Ximo17
Welcome to translatewiki.net!
Hi Ximo17. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 15:32, 7 May 2012 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
Imparare il contesto | 2 | 10:48, 8 December 2012 |
Traduzione delle estensioni di Wikia | 3 | 18:56, 5 July 2012 |
Traduzioni | 3 | 21:43, 20 June 2012 |
Ciao, ho visto che dall'ultima volta che ci siamo scritti hai continuato a tradurre. Mi spiace invece che dici che hai abbandonato il progetto: non è vero che serva chissà quale competenza, solo un po' di voglia di guardarsi intorno; certo, non è facile, altrimenti faremmo fare tutto dalle macchine!
Ad esempio, ho dovuto correggere questa traduzione. È colpa nostra perché non c'era documentazione, però in generale basta imparare qualche trucco come ad esempio che se in inglese il messaggio non è una frase completa probabilmente non bisogna trasformarlo in tale nella traduzione: infatti qui il soggetto della frase non è incluso nel messaggio stesso.
"to" lo hai fatto diventare "dal"? e comunque non ho capito il tuo suggerimento, ma sei italiano?
Grazie per aver segnalato il refuso. Che cosa non hai capito del suggerimento? Se la frase è "Tizio ha cambiato X" e tu la traduci "Tizio X è stato cambiato" ciò è sbagliato. Perciò se una frase comincia in minuscolo probabilmente c'è un motivo, se non ha un soggetto pure, se non finisce con un punto idem, ecc.
Ciao, sono una helper di Wikia. Ho notato che hai tradotto molte estensioni di Wikia qui su Translatewiki. Ti posso chiedere come le hai tradotte? Perché mi sembrano delle traduzioni fatte con un po' di superficialità, forse prese quasi tutte dai suggerimenti di traduzione che non sono certo il massimo (Google traduttore fa errori grossolani). Oltretutto la maggior parte dei nomi delle funzioni di Wikia sono sbagliati! Ti pregherei di controllare sempre i nomi delle funzioni, perché è davvero spiacevole trovarsi dei messaggi contradditori rispetto ai nomi conosciuti dalla maggior parte degli utenti!
vocabolari e wordreference, mi sono attenuta (a volte, ed in parte) alle precedenti traduzioni e ho controllato direttamente su wikia le voci che non conoscevo. se ci sono delle incongruenze si possono modificare, voi siete qui per questo.. grazie, alla prossima.
Veramente io qui ci sono nella stessa veste tua e al tuo livello! Non sono qui per correggere le traduzioni altrui, ti ho contattato solo perché ho notato per caso che avevi tradotto dei messaggi! Ti invito a controllare tu stessa le traduzioni e soprattutto i nomi delle funzioni, perché per es. "Cruscotto" (il primo messaggio della lista) non puoi averlo visto da nessuna parte su Wikia, dal momento che ormai da mesi viene chiamato "Pannello di controllo Admin" o al massimo "Pannello Admin" nella toolbar; stessa cosa per il "Designer di temi" che su Wikia si chiama "Theme designer" anche in italiano. Se ti sei presa volontariamente l'impegno di tradurre qui, devi controllare tu stessa le tue traduzioni e non premere salva finché non ne sei convinta al 100%. Non puoi fare affidamento sulle correzioni altrui, anche perché se passa del tempo tra la tua traduzione e il controllo/le modifiche degli altri, finisce che la tua traduzione sbagliata appare su Wikia creando confusione! Non è una cosa da prendere alla leggera! Ti invito quindi a fare tu stessa le correzioni (che sono di più di quelle che ti ho accennato sopra). Grazie per la collaborazione.
Ciao, quando cambi le traduzioni altrui, è bene giustificare tali modifiche o ancor meglio discuterle in anticipo in portal talk:it; un errore comune è quello di considerare solo le esigenze locali di un qualche wiki invece che quelle di tutti gli utenti di MediaWiki. Grazie,
bene, ho controllato su wikipedia.. e viene chiamato Wikilove. WikiAffetto non lo trovo da nessuna parte.. http://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Wikilove ciao ciao
Ecco, appunto, come dicevo non è una traduzione per it.wiki ma per tutti gli utenti di MediaWiki quindi l'obiezione non è rilevante (secondo lo stesso principio non si dovrebbe parlare di barnstar ma di wikioscar, fra l'altro). Se pensi che per tutti gli utenti di MediaWiki sia meglio il termine inglese, per piacere apri una discussione in portal talk:it. Grazie,