User talk:KPu3uC B Poccuu
Welcome to translatewiki.net!
Hi KPu3uC B Poccuu. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 13:53, 9 December 2011 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
MediaWiki:Expansion-depth-exceeded-category/ru | 1 | 10:58, 17 December 2012 |
Optional messages | 1 | 23:32, 9 March 2012 |
Правки | 6 | 10:56, 17 February 2012 |
Доброго времени суток. Поменяйте пожалуйста имя категории на «Википедия:Страницы с превышением рекомендуемой глубины раскрытия». Технические категории имеются с префиксом. А глубина там именно рекомендуемая, т.к. ничего не отключается. П.С. Ну тут и интерфейс: всё пляшет скочет и хрен уйдёшь со страницы с недописанным сообщением...
Здравствуйте. Не могу. Причин две: в оригинале это «Pages where expansion depth is exceeded», где нет намёков на рекомендательность, и слово «Википедия», которое совсем не уместно для прочих сайтов на движке MediaWiki. Если и править, то только в самой Википедии. Ах, и ещё: этот самый префикс теперь стараются убирать, оставляя его только в головных категориях. KPu3uC B Poccuu 10:58, 17 December 2012 (UTC)
Скажите пожалуйста, видно ли Вам при редактировании например MediaWiki:Parentheses/ru сообщение жирными красными буквами «This is an optional message. Do not translate it, if it would remain unchanged in your language» ?
День добрый. Вы сделали в последнее время много правок в переводах, но многие из них вызывают вопросы. Поясните, пожалуйста, что вы хотели сделать, например, с помощью подобной правки?
Приветствую. Цель данной правки заключалась в упрощении кода, так как канонические названия пространств имён всё равно в ссылках будут локализованы, а в коде страниц проще работать с каноническими, они меньше занимают места и если вдруг на каком-то сайте поменяют название имён, то ссылка на старое локализованное перестанет работать, что не произойдёт, если будет использовано каноническое.
У меня тоже будут к Вам вопросы: что не так с <code/>, почему Вы пишете «отмена „Вы“», хотя на самом деле отменили всю мою правку, почему отмены вообще совершаете без каких-либо пояснений, как прочие участники должны, по-Вашему, понимать их причину?
Задача переводчиков на translatewiki - переводить собщения как можно ближе к оригиналу (отступая от него только в исключительных случаях).
«Улучшать» сообщения следует только на своей собственной инсталляции MediaWiki. Даже если что что-то сейчас «работает», раз этого нет в английском сообщении, оно может перестать работать в любой момент
В данном же случае были добавлены неработающие вещи, как например GENDER. В русской Википедии другому участнику уже пришлось потратить время на локализацию и исправление ошибки, во всех остальных русскоязычных проектах Фонда это сообщение сейчас отображается неправильно.
Пожалуйста, не «улучшайте» сообщения и верните обратно все сделанные некорректны изменения.
Уже несколько дней вынужден проверять Ваши массово сделанные правки, которые в некоторых местах действительно исправили имеющиеся ошибки, но вместе с тем во многих местах внесли новые ошибки, в основном из-за незнания некоторых особенностей MediaWiki (например в MediaWiki:Autoblockedtext/ru) или из-за нежелания внимательно прочитать документацию, которая показывается при редактировании, или проверить, как именно используется сообщение(MediaWiki:Titleprotectedwarning/ru, MediaWiki:Movesubpage/ru).
Особенно «характерно» выглядят массовые некорректные замены «Вы» → «Вы». Я считаю, как минимум можно было бы вернуться и (так же массово) исправить хотя бы это.
Извините за долгое отсутствие, оно было вынужденно, я ни как не мог зайти на этот сайт, после разговора с провайдером вроде всё исправлено. Насчёт «вы» → «Вы» я не согласен, что это некорректная замена. Это вежливая форма обращения к одному незнакомому человеку.
За очень-очень редкими исключениями (типа перевода текста личных обращений конкретных лиц, рассылаемых по электронной почте), все сообщения MediaWiki безличны, и подразумевают обращение не к какому-то конкретному лицу, а к любому пользователю. Существует консенсус не использовать при переводе на русский обращение "Вы" с прописной буквы. Постарайтесь, пожалуйста, следовать этому соглашению. См. также http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88
И вообще, если есть желание что-то массово улучшить в уже сделанных переводах, совсем не лишним будет сначала спросить у кого-нибудь, почему было переведено именно так.