Правки
День добрый. Вы сделали в последнее время много правок в переводах, но многие из них вызывают вопросы. Поясните, пожалуйста, что вы хотели сделать, например, с помощью подобной правки?
Приветствую. Цель данной правки заключалась в упрощении кода, так как канонические названия пространств имён всё равно в ссылках будут локализованы, а в коде страниц проще работать с каноническими, они меньше занимают места и если вдруг на каком-то сайте поменяют название имён, то ссылка на старое локализованное перестанет работать, что не произойдёт, если будет использовано каноническое.
У меня тоже будут к Вам вопросы: что не так с <code/>, почему Вы пишете «отмена „Вы“», хотя на самом деле отменили всю мою правку, почему отмены вообще совершаете без каких-либо пояснений, как прочие участники должны, по-Вашему, понимать их причину?
Задача переводчиков на translatewiki - переводить собщения как можно ближе к оригиналу (отступая от него только в исключительных случаях).
«Улучшать» сообщения следует только на своей собственной инсталляции MediaWiki. Даже если что что-то сейчас «работает», раз этого нет в английском сообщении, оно может перестать работать в любой момент
В данном же случае были добавлены неработающие вещи, как например GENDER. В русской Википедии другому участнику уже пришлось потратить время на локализацию и исправление ошибки, во всех остальных русскоязычных проектах Фонда это сообщение сейчас отображается неправильно.
Пожалуйста, не «улучшайте» сообщения и верните обратно все сделанные некорректны изменения.
Уже несколько дней вынужден проверять Ваши массово сделанные правки, которые в некоторых местах действительно исправили имеющиеся ошибки, но вместе с тем во многих местах внесли новые ошибки, в основном из-за незнания некоторых особенностей MediaWiki (например в MediaWiki:Autoblockedtext/ru) или из-за нежелания внимательно прочитать документацию, которая показывается при редактировании, или проверить, как именно используется сообщение(MediaWiki:Titleprotectedwarning/ru, MediaWiki:Movesubpage/ru).
Особенно «характерно» выглядят массовые некорректные замены «Вы» → «Вы». Я считаю, как минимум можно было бы вернуться и (так же массово) исправить хотя бы это.
Извините за долгое отсутствие, оно было вынужденно, я ни как не мог зайти на этот сайт, после разговора с провайдером вроде всё исправлено. Насчёт «вы» → «Вы» я не согласен, что это некорректная замена. Это вежливая форма обращения к одному незнакомому человеку.
За очень-очень редкими исключениями (типа перевода текста личных обращений конкретных лиц, рассылаемых по электронной почте), все сообщения MediaWiki безличны, и подразумевают обращение не к какому-то конкретному лицу, а к любому пользователю. Существует консенсус не использовать при переводе на русский обращение "Вы" с прописной буквы. Постарайтесь, пожалуйста, следовать этому соглашению. См. также http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88
И вообще, если есть желание что-то массово улучшить в уже сделанных переводах, совсем не лишним будет сначала спросить у кого-нибудь, почему было переведено именно так.