Jump to content

翻译:MediaWiki/基本词汇表:给翻译者的提示

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Translating:MediaWiki/Basic glossary: Tips for translators and the translation is 97% complete.

本页包含针对 MediaWiki 及其 基本词汇表 的初学翻译者的提示。

您还应该阅读以下页面:

翻译这个词汇表需要多长时间?

如果您有使用 MediaWiki 网站的经验,并且您所使用的语言已制定 wiki 编辑术语,则大约需要两天时间。

谁来决定术语翻译的正误?

因为这是一个 wiki 网站,没有特定的“主编”。什么是正确的翻译由编辑者社区和 MediaWiki 软件(维基百科、维基数据、维基词典和其他使用该语言的 MediaWiki 网站)的用户决定。

我在哪里可以找到一个术语的好翻译?

如果该术语尚未在 MediaWiki 本地化中翻译成您的语言,请尝试在以下位置查找它:

  • 使用您的语言的其他网站和应用程序。
  • 将另一种语言(如英语、法语或俄语)翻译成您的语言的通用词典。
  • 外部词汇表——专业术语的专门列表。此类词典由语言学院、教育部、标准化权威机构等以多种语言出版。它们通常按主题组织,与 MediaWiki 最相关的术语可以在计算机科学、信息技术和图书馆学主题下找到。

如果您使用上述方法都找不到此类术语,请尝试询问熟悉该语言的人,例如教师、作家、记者、律师或科学家。

我是否应该将一个术语从英文(或我所属社区的计算机用户熟悉的另一语言)翻译过来,或者将其翻译成我的母语?

这取决于您。您所选择的字词应当使那些懂您的母语,而不懂英文或其他语言的人容易理解。您应当考虑到,对于您和其他有经验的计算机用户来说,原文术语可能比翻译后术语更易于理解,但对于不懂其他语言的人来说,这两者会同样陌生。如果您确定原文术语对使用您母语的每个人来说都更易于理解,那么就可以直接使用。

如果我们的母语中对一个英语术语存在多种翻译,该怎么办?

这取决于您。您可以决定只使用其中一种翻译,并更改所有已翻译且使用该术语的消息。或者,您可以在此词汇表中列出所有可能的翻译,并添加何时使用何种翻译的注释。您甚至可以建议用英文来拆分术语,如果您认为这对其他用户有用的话。

In any case, the same English term should generally be translated using the same word in the same context. Try to choose one translation word that will be easy to understand to as many speakers of your language as possible.

如果几个不同的英文字词在我们的母语中具有相同的翻译,该怎么办?

如果不同的英文字词通常出现在不同的上下文中,那没问题,您无需做任何事情,用户能据此理解清楚。如果不同的字词出现在同一上下文中,请思考一下,找出适合以您的母语来表达的字词。例如,考虑添加另一个有助于理解其特殊含义的字词。

软件本地化不仅需要术语,还需要风格指南。在哪里可以为我们的母语编写一个?

您说得对!您可以在这个页面:Category:Language-specific localisation style guides 来查找已有的多种语言风格指南。如果您的母语不在其中,您可以编写一个!风格与术语不同,术语在所有语言中具有类似结构,风格在每种语言中则是独一无二的,所以您可以自由地以任何您期望的方式来组织风格。

还有哪些相关的词汇表?