Jump to content

User talk:Reza1615

From translatewiki.net

Welcome to translatewiki.net!

Hi reza. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!


-- 21:22, 2 March 2011 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
ابزار واژه‌گزینی آزمایشی009:37, 14 April 2022
ORES412:33, 6 August 2017
Quotations107:37, 19 April 2017
MediaWiki:Echo-notification-notice-text-only/fa316:10, 27 July 2016
پیام واگردانی/خنثی‌سازی422:00, 5 February 2016
ترجمه با قواعد دستور اشتباه107:44, 28 March 2015
UAA ?314:05, 23 July 2014
اولویت020:45, 7 March 2014
Thank you from Blockly!321:14, 16 January 2014
ترجمه شما011:01, 13 December 2013
سپاس114:39, 16 July 2013
نیاز به تأیید019:54, 10 July 2013
بهبود ترجمه001:23, 7 January 2013
ویکی‌داده115:00, 7 May 2012
"for you"312:12, 27 January 2012
نشان یا مدال120:35, 26 January 2012
خوش‌آمد323:04, 28 March 2011

ابزار واژه‌گزینی آزمایشی

درود، ابزار جدیدی به صورت آزمایشی در ویکی‌ترجمه در قسمت ابزارها وجود دارد؛ این ابزار که ابزار واژه‌گزینی (Terminology gadget) نام دارد و نیاز به فارسی‌سازی دارد از کاربران درخواست دارم در ترجمه و بازینی و آزمایش آن مشارکت کنند، جهت آشنایی بیشتر به این صفحه مراجعه کنید. برای فعال‌سازی این ابزار به قسمت ترجیحات و سربرگ ابزارها بروید سپس در زیربخش آزمایشی، تیک ابزار (BETA Terminology gadget – a way to keep terminology consistent in a language.) را بزنید.
همچنین برای مشاهدهٔ ترجمه‌ها و تعاریف اصطلاحاتی که به وسیلهٔ این ابزار ایجاد شده به این صفحه مراجعه کنید. ممنون

Mohammad ebz (talk)09:05, 14 April 2022

سلام. من کلی خوشحال بودم راجع به این که ORES را ترجمه کردم و مخففش هم کردم (ساعن). جناب Ladsgroup هم مشکلی با این ترجمه ظاهراً نداشتند. شما برداشتید همه را کردید «اورس» که به همان اندازهٔ «ساعن» غریب است، اما حتی مخفف فارسی‌اش هم نیست. به نظر من مخفف فارسی بهتر است. و مهم‌تر از آن، هماهنگی کردن قبل از این تغییرات فکر خوبی است.

Huji (talk)03:39, 6 August 2017

سلام ores تبدیل به یک نام خاص شده است و نباید ترجمه شود. خواننده زمانی که به اورس می‌رسد متوجه می‌شود که فارسی نیست ولی ساعن شبیه به کلمات فارسی-عربی‌ست. در هر صورت اگر باز هم مخالفید واگردانی می‌کنم

Reza1615 (talk)03:43, 6 August 2017

مثل این است که بگوییم «آی‌اس‌پی» ترجمه نشود. در صورت که ترجمه‌اش (رسانندهٔ خدمات اینترنتی) مخففی دارد (رسا) که به همان اندازهٔ آی‌اس‌پی ناآشناست و حتی از «ساعن» فارسی‌تر هم می‌زند! اما بهتر از وامواژه کردن مخفف انگلیسی است.

نظر من این است که واگردانی کنیم. هر چه باشد ساعن مدتی است که در ویکی‌پدیای فارسی به همین نام دیده می‌شده

Huji (talk)03:51, 6 August 2017

شد

Reza1615 (talk)04:20, 6 August 2017

سپاسگزار

Huji (talk)12:33, 6 August 2017
 
 
 
 

Quotations

لطفاً گیومه‌های انگلیسی نظیر " را در زمان ترجمه، به گیومهٔ فارسی نظیر «» تبدیل کنید مگر آن که داخل کد باشد.

Huji (talk)23:51, 18 April 2017

چنین می‌کنم شاید موردی از دستم در رفته باشد

Reza1615 (talk)07:37, 19 April 2017
 

Hello

I'm checking that message, because some translations have translated "Notices" by "Messages" or "Posts".

I've used a translation engine to see if they were no other inaccurate translations and the translation in your language seems not to be accurate. I may be wrong if the tool I've used is wrong. Can you check it?

Thanks!

Trizek (WMF) (talk)15:44, 18 July 2016

Hi, the translation is correct

  • message = پیام
  • post = پست or ارسال
  • notify=آگاه‌سازی

As you see i choosed the correct word

Reza1615 (talk)05:56, 19 July 2016
 
Reza1615 (talk)05:56, 19 July 2016

Thanks a lot! :)

Trizek (WMF) (talk)16:10, 27 July 2016
 
 

پیام واگردانی/خنثی‌سازی

سلام. ویرایش شما بر

MediaWiki:Notification-header-reverted/fa

صحیح نیست. پارامتر 4$ برای خنثی‌سازی مقدار ۱ و برای واگردانی مقدار ۲ می‌گیرد و بر خلاف عنوانش ربطی به تعداد برگرداندن ندارد. با این ویرایش شما کاربری که ویرایشش خنثی‌سازی شده در آگاه‌سازی پیام واگردانی دریافت خواهد کرد.

Saeidpourbabak (talk)20:44, 5 February 2016

چه فرقی می‌کند؟ من

Your {{PLURAL:$4|edit on $3 was|edits on $3 were}} {{GENDER:$2|reverted}}

را ترجمه کرد که در اینجا پارمتر ۴ تعداد موارد واگردانی‌شده را نشان می‌دهد (the number of edits that were reverted)

Reza1615 (talk)20:49, 5 February 2016

سلام. آن توضیح اشتباه است و پارامتر ۴ برای واگردانی مقدار ۲ و برای خنثی‌سازی مقدار ۱ می‌گیرد و ارتباطی با تعداد برگرداندن‌ها ندارد. فرقش این است که من وقتی ویرایش شما را خنثی‌سازی کنم شما پیام واگردانی دریافت می‌کنید که معنی‌اش خرابکار بودن شماست. مطمئن هستم و همهٔ حالت‌های مختلف را امتحان و جدولش را تهیه کرده‌ام. در ویکی‌پدیا این صفحه را ببینید:

کاربر:Saeidpourbabak/جدول پیام‌های برگرداندن

Saeidpourbabak (talk)21:00, 5 February 2016

توسعه‌دهندگان نرم‌افزار مداوم کدهایش را تغییر می‌دهند و به روز می‌کنند مسلم بدانید آن مورد را هم اگر گزارش شود درست می‌کنند اینکه ما بیاییم ترجمه خلاف واقع انجام دهیم درست نیست و اگر روزی کد را اصلاح کردند نتیجهٔ کار نادرست ما باز هم نادرست می‌شود. روشش این نیست که ما ترجمه متفاوت بیاوریم اگر مورد اشتباه است در

https://phabricator.wikimedia.org

گزارش دهید

Reza1615 (talk)21:03, 5 February 2016

سلام دوباره. به عنوان یک نمونه از سوءتفاهم‌ها در صفحهٔ بحث من بخش سؤال پیام

Hamid Hassani

را ببینید. من امروز آن پیام را در وپ:فنی گذاشتم که از سوءتفاهم‌ها کم شود، حالا این هم بهش اضافه شده.

البته وضعیت اشتباه فعلی یک مزیت است که تفاوت خنثی‌سازی و واگردانی را آشکار می‌کند، ولی حالا که حرفم را قبول نمی‌کنید موضوع را گزارش خواهم کرد.

نتایج پارامتر ۴ در فارسی و زبان‌های دیگر یکی‌ست؟ در انگلیسی

undo

را امتحان کردم، نتیجه مثل فارسی بود، ولی

rollback

ندارم که امتحان کنم. شما دارید؟ می‌توانید امتحان کنید نتیجه‌اش را بگویید تا گزارش کنم؟

فعلاً «واگردانی» را به «برگرداندن» (راهنما:برگرداندن) تغییر می‌دهم که معادل

revert

است که در انگلیسی در آگاه‌سازی پیام می‌دهد، در مقابل واگردانی که معادل

rollback

است.

Saeidpourbabak (talk)21:39, 5 February 2016
 
 
 
 

ترجمه با قواعد دستور اشتباه

سلام، متأسفانه، مشاهده کردم و باز هم در مشارکت‌های شما دیدم که قواعد دستور زبان را به درستی در ترجمه‌های فارسی رعایت نمی‌کنید. به عنوان مثال MediaWiki:Apihelp-visualeditoredit-param-oldid/fa

The revision number to use

می‌شود:

شمارهٔ نسخه برای استفاده

که شما ترجمه کرده‌اید:

شماره نسخه استفاده شود

آیا از ترجمهٔ ماشینی استفاده می‌کنید؟

Mjbmr (talk)07:41, 28 March 2015

در MediaWiki:Donate interface-email-unsub-warning/fa

will opt you out of emails

یعنی:

شما را از اشتراک دریافت ایمیل خارج می‌کند

شما ببینید چی ترجمه کردید.

Mjbmr (talk)07:44, 28 March 2015
 

سلام UAA چیست؟

H.Fatemi 20:03, 14 May 2014

I dont know

KhabarNegar (talk)12:10, 16 July 2014

sorry I thought this message is to me :P, Reza sure will answer:)

KhabarNegar (talk)12:13, 16 July 2014
 

کجا مشاهده کردید؟ اگر منظورتان

http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:UAA

باشد. صفحه‌ای است که کاربران ویکی‌انگلیسی نام کاربر خاطی را گزارش می‌دهند برای ما وجود ندارد و چیزی مانند وپ:تام و وپ:نام‌های کاربری نامناسب است

Reza1615 (talk)14:05, 23 July 2014
 

اولویت

سلام رضا جان، اول تبریک بابت تمام‌شدن MediaWiki و OpenStreetMap! اولویت به نظر من:

  • Wikimedia Mobile Apps
  • Wikia MediaWiki extensions
  • Okawix
  • Translatable pages
  • بقیه
ebraminiotalk20:45, 7 March 2014

Thank you from Blockly!

Thank you for translating the updated messages. I've added you to our credits page to express our appreciation. Please let me know if you'd like to be listed differently.

Ellen Spertus (talk)17:48, 30 December 2013

Hi, thank you for your kind message unfortunately Google blocked Iran's IP! because of sanctions! so I can not see that page.any way thank you for your cooment

Reza1615 (talk)10:11, 11 January 2014
 

with some virual ip I could see that page. thank for adding me to that page. Please change کاربر to Reza1615 now it doesn't show the user name

Reza1615 (talk)13:12, 11 January 2014

Done.

Thanks again for your help!

Ellen Spertus (talk)21:14, 16 January 2014
 
 

ترجمه شما

سلام، با اجازه ویرایش‌های شما رو در قسمت «تغییرات اخیر مدیاویکی» رو خنثی کردم بدلیل این که ما فقط باید این متن هارو ترجمه کنیم و نمی‌تونیم معنی رو اون طور که می‌خوایم تغییر بدیم. اگه قرار به خلاصه نویسی باشه باید با خود مدیاویکی تماس گرفته بشه و پیشنهاد داده بشه تا بر روی تمام زبان ها این تغییر اعمال بشه. مرسی

Omidh (talk)11:01, 13 December 2013

آقا دستت درست :-) می‌گم چرا هر لحظه تعداد پیام‌های ترجمه نشده کم می‌شود

Alireza (talk)12:28, 16 July 2013

چون من و شما و چالاک با هم داشتیم ترجمه می‌کردیم به طبع تعدادشان کم می شود الان شده ۸۵ تا :)

Reza1615 (talk)14:39, 16 July 2013
 

نیاز به تأیید

سلام، من هم‌اکنون عضو اینجا شدم، شما می‌توانی User من رو تأیید کنی؟ اگر آری ممنون می‌شوم

KhabarNegar (talk)19:54, 10 July 2013

بهبود ترجمه

سلام. این ترجمه‌تان خوب نبود. بهبودش بخشیدم. سعی کنید ترجمه‌های بهتری وارد کنید.

Huji (talk)01:23, 7 January 2013

ویکی‌داده

سلام ویکی‌دیتا را ویکی‌داده ترجمه کنید :)

Z14:08, 7 May 2012

سلام ممنون حتما

Reza1615 (talk)15:00, 7 May 2012
 
Edited by another user.
Last edit: 10:26, 27 January 2012

آقا این هم مفهومش «تقدیم به شما» است. تحت‌اللفظی و «برای شما» ترجمه‌اش کنیم مفهوم را نمی‌رساند :)

همه ترجمه ها را به خود ويكي فا انتقال دادم بايد اونجا تغيير بدهيم

151.31.185.217 10:26, 27 January 2012 (UTC)

Z20:49, 26 January 2012
Edited by another user.
Last edit: 11:43, 27 January 2012

نـــه شوخی می‌کنی یعنی الان کل اصلاحاتی که انجام دادم بی‌تأثیرند؟؟ آقا یه کاریش کن. ترجمه‌ها خیلی ایراد داشتند (الان همه درست است تقریباً)

جدي ميگم راستش هر كاري كردم از ترجمه هاي اينجا استفاده نكرد در نتيجه ترجمه ها را با پايتون وارد مدياويكي ويكي فا كردم يعني هر چه توي ويكي فا هست ترجمه ها تا دو روز پيش هست هر تغييري توي اين مدت داديد دستي اونجا به روز كنيد

Z10:47, 27 January 2012

راستی برای پاسخ رو اون دکمهٔ Reply بزنید الان پیغامتان درواقع وسط پیغام من درج شده‌است :)

Z11:48, 27 January 2012

حاجی با موبایل بودم و لاگین سخت بود :) الان کامپیوتر هست.

در مجموع چون

wikilove.js

درست کار نمی‌کرد مجبور شدم همه ترجمه‌ها را از اینجا به آنجا کپی کنم

فقط ترجمه عنوان برگه و چند دکمه از اینجا کنترل می شوند.

بقیه ویکی‌ها هم چنین کردند حتی انگلیسی- عربی - هلندی

مردم از دست این چپ به راست :))

Reza1615 (talk)12:11, 27 January 2012
 
 
 

نشان یا مدال

Edited by 2 users.
Last edit: 20:35, 26 January 2012

آقا این را از قدیم‌الایام در ویکی بهش نشان می‌گفتیم! :)

اوکی الانهم همان نشان باشد :) باید کلی متن را از نو تغییر دهیم :(
Z18:50, 24 January 2012

میگم «ویکی‌هدیه» بهتر از «هدیهٔ ویکی» نیست؟

Z20:34, 26 January 2012
 

خوش‌آمد

سلام- خوش‌آمدی رضاجان :)

Sahim10:07, 3 March 2011

سلام ببخشی من اسم شما را در لیست ندیده بودم

)

از ویرایش‌های شما هم ممنون

Reza161512:59, 3 March 2011
سلام. اصول نگارشی را در ترجمه‌هایتان رعایت کنید. Localisation guidelines/fa را مطالعه کنید.
Huji16:19, 13 March 2011
سلام. لطفاً قالب‌بندی عبارات را در زمان ترجمه تغییر ندهید. ترجمه باید دقیقاً مثل متن اصلی به نظر برسد، فقط متنش فارسی باشد
Huji23:04, 28 March 2011