|
This user helped translating wikia.
|
|
This user helped translating okawix.
|
|
This user helped translating mwlib.rl by PediaPress.
|
|
This user helped translating iHRIS.
|
|
This user helps translating Kiwix.
|
|
[Piemontèis]
Dragonòt a l'era lë stranòm ëd mia famija. Ij mè Cé a na blagavo, përchè as disìa ch'a-j ciamavo parej përchè un ëd lor a l'era stàit ant ij Dragon dël Re 'd Sardegna.
An cost moment-sì, ij mè anteress a son l'anformàtica, la lenghìstica e la micologìa. Për fòrsa 'd còse la famija a ven prima 'd tut e i na parlo gnanch, com i parlo pa 'd l'anformàtica, ch'a l'é mè camp ëd travaj.
An micologìa i son dzortut anteressà a cheuje ij bolé, ma am dëspias pa 'dcò studieje. I faso part ëd l'AMBAC - Associazione Micologica Bovesana e delle Alpi Cuneesi, antitolà a Ugo Marìa Cumin/Ugo Maria Cumino e dl'AMB - Associazione Micologica Bresadola. I son apassionà 'd fotografìa digital e, dël 2007, sinch dij mè scat a son stàit acetà për la publicassion dzora a un lìber ëd bolé e cusin-a.
An lenghìstica i scrivo artìcoj an piemontèis an sij giornaj locaj ("Ij mè artìcoj an piemontèis"), i son bureaucrat an sla Wikipedia an piemontèis e i m'anteresso dzortut ëd le lenghe padanèise, val a dì 'd l'ansema dle lenghe reto-cisalpin-e. Për esse preparà, i l'heu studià 'dcò lenghìstica indeuropea e lenghìstica romanza. I faso part ëd l'ALP - Associazion Linguìstica Padaneisa e i giuto a fé andé anans ël Portal e ij Forum ëd l'ALP.
Proverb preferì:
"Discut mai con un falabrach: la gent a podrìa capì pa la diferensa" (Mark Twain)
[English] "Never argue with a fool, onlookers may not be able to tell the difference" (Mark Twain)
Proget anté i son ativ: