Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net

MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

Namespaces can also have aliases, meaning that multiple different translated strings can point to the same namespace.

Namespace names are not supported by the standard translation interface in translatewiki.net, but you can get them translated by using one of the following options:

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Manual:Language#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 49,836 48,599 2% 0% 1%
ace: Acehnese 49,843 47,393 4% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 49,836 48,642 2% 0% 1%
acm: Iraqi Arabic 49,839 45,394 8% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 49,836 48,075 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 49,836 48,718 2% 0% 1%
af: Afrikaans 49,872 40,144 19% 8% 3%
aln: Gheg Albanian 49,850 47,594 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 49,841 44,423 10% 88% 1%
am: Amharic 49,839 47,635 4% 4% 1%
ami: Amis 49,840 48,271 3% 0% 1%
an: Aragonese 49,885 45,619 8% 0% 2%
ang: Old English 49,838 47,742 4% 0% 1%
ann: Obolo 49,836 48,259 3% 0% 1%
anp: Angika 49,850 46,985 5% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 49,836 48,380 2% 1% 1%
ar: Arabic 50,551 5,166 89% 84% 0%
arc: Aramaic 49,838 47,154 5% 1% 1%
arn: Mapuche 49,850 47,984 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 49,840 47,788 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 49,860 46,323 7% 93% 1%
arz: Egyptian Arabic 49,960 43,284 13% 52% 1%
as: Assamese 49,919 41,313 17% 23% 2%
ast: Asturian 50,051 25,554 48% 4% 3%
atj: Atikamekw 49,836 48,397 2% 6% 1%
av: Avaric 49,850 48,151 3% 9% 1%
avk: Kotava 49,839 47,338 5% 20% 1%
awa: Awadhi 49,928 44,071 11% 28% 1%
az: Azerbaijani 50,045 30,710 38% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 49,851 43,817 12% 21% 2%
ba: Bashkir 49,889 35,759 28% 43% 1%
ban: Balinese 50,086 40,073 19% 20% 1%
bar: Bavarian 49,841 47,696 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 49,840 48,263 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 49,940 46,082 7% 0% 2%
bci: Baoulé 49,863 47,082 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 49,864 42,852 14% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 49,836 48,488 2% 0% 1%
be: Belarusian 49,882 33,344 33% 9% 2%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 49,946 30,494 38% 8% 1%
bew: Betawi 49,844 39,944 19% 0% 1%
bg: Bulgarian 50,011 31,584 36% 80% 1%
bgc: Haryanvi 49,836 48,673 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 49,859 46,184 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 49,844 46,793 6% 11% 1%
bjn: Banjar 49,855 44,294 11% 1% 1%
blk: Pa'O 49,856 43,635 12% 39% 1%
bn: Bangla 50,225 25,766 48% 12% 1%
bo: Tibetan 49,836 48,561 2% 7% 1%
bol: Bole 49,836 48,788 2% 0% 1%
bpy: Bishnupriya 49,837 48,123 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 49,873 46,330 7% 0% 1%
br: Breton 49,963 31,375 37% 0% 1%
bs: Bosnian 49,979 36,488 26% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 49,839 46,814 6% 31% 1%
bto: Rinconada Bikol 49,838 48,477 2% 0% 1%
bxr: Russia Buriat 49,839 44,946 9% 66% 1%
ca: Catalan 49,954 30,620 38% 10% 2%
ccp: Chakma 49,836 47,747 4% 2% 1%
cdo-hant: Mindong (Traditional Han script) 49,836 48,544 2% 0% 1%
cdo-latn: Mindong (Latin script) 49,853 48,785 2% 0% 1%
ce: Chechen 49,968 26,411 47% 0% 2%
ceb: Cebuano 49,836 48,384 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 49,836 48,538 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 49,943 39,947 20% 6% 2%
co: Corsican 49,836 48,370 2% 2% 1%
cop: Coptic 49,836 48,461 2% 1% 1%
cpx-hans: Puxian (Simplified Han script) 49,837 48,758 2% 0% 1%
cpx-hant: Puxian (Traditional Han script) 49,837 48,731 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 49,847 48,171 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 49,848 46,677 6% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 49,836 48,169 3% 0% 1%
cs: Czech 50,077 27,084 45% 29% 2%
csb: Kashubian 49,841 47,720 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 49,842 47,942 3% 2% 1%
cv: Chuvash 49,858 42,814 14% 72% 1%
cy: Welsh 49,880 36,612 26% 9% 2%
da: Danish 49,922 31,985 35% 28% 2%
dag: Dagbani 49,846 44,264 11% 23% 1%
de: German 50,278 3,061 93% 24% 1%
de-formal: German (formal address) 49,837 48,088 3% 5% 1%
dga: Southern Dagaare 49,836 45,883 7% 50% 1%
din: Dinka 49,836 48,820 2% 0% 1%
diq: Dimli 50,062 35,699 28% 27% 2%
dsb: Lower Sorbian 49,876 40,622 18% 0% 3%
dtp: Central Dusun 49,840 47,684 4% 47% 1%
dty: Doteli 49,845 47,435 4% 3% 1%
dua: Duala 49,836 48,600 2% 0% 1%
dv: Divehi 49,837 48,751 2% 52% 1%
ee: Ewe 49,836 48,508 2% 0% 1%
efi: Efik 49,836 48,628 2% 0% 1%
egl: Emilian 49,838 47,883 3% 0% 1%
el: Greek 49,990 26,346 47% 16% 3%
en: English 51,156 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 50,064 31,929 36% 8% 2%
es: Spanish 50,208 10,407 79% 24% 2%
et: Estonian 49,975 30,834 38% 11% 1%
eu: Basque 49,957 36,004 27% 73% 2%
ext: Extremaduran 49,853 47,778 4% 0% 1%
fa: Persian 50,179 19,264 61% 15% 2%
fat: Fanti 49,837 48,045 3% 22% 1%
ff: Fula 49,838 48,623 2% 0% 1%
fi: Finnish 50,130 19,944 60% 14% 1%
fit: Tornedalen Finnish 49,852 46,871 5% 0% 1%
fo: Faroese 49,847 45,561 8% 5% 2%
fon: Fon 49,836 48,478 2% 0% 1%
fr: French 50,952 120 99% 52% 1%
frc: Cajun French 49,838 48,519 2% 8% 1%
frp: Arpitan 49,963 40,257 19% 0% 3%
frr: Northern Frisian 49,845 44,826 10% 0% 1%
fur: Friulian 49,842 47,218 5% 1% 1%
fvr: Fur 49,836 48,631 2% 0% 1%
fy: Western Frisian 49,930 42,333 15% 8% 1%
ga: Irish 49,853 47,112 5% 1% 1%
gaa: Ga 49,836 48,062 3% 3% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 49,845 48,178 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 49,845 47,769 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 49,836 47,899 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 49,842 48,012 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 49,960 45,088 9% 0% 1%
gl: Galician 50,224 15,356 69% 12% 1%
gld: Nanai 49,838 48,566 2% 2% 1%
glk: Gilaki 49,839 48,570 2% 0% 1%
gn: Guarani 49,837 47,982 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 49,843 47,754 4% 24% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 49,846 46,369 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 49,841 47,388 4% 0% 1%
got: Gothic 49,837 48,476 2% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 49,837 47,905 3% 0% 1%
grc: Ancient Greek 49,844 46,366 6% 23% 1%
gsw: Alemannic 49,866 41,103 17% 0% 3%
gu: Gujarati 49,860 42,092 15% 9% 2%
guc: Wayuu 49,839 48,330 3% 13% 1%
gur: Frafra 49,839 44,017 11% 25% 1%
guw: Gun 49,840 45,385 8% 10% 1%
gv: Manx 49,837 48,348 2% 0% 1%
ha: Hausa 49,848 46,858 5% 14% 1%
haw: Hawaiian 49,840 48,175 3% 6% 1%
he: Hebrew 50,118 2 99% 10% 0%
hi: Hindi 50,037 32,019 36% 13% 3%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 49,841 45,745 8% 0% 1%
hil: Hiligaynon 49,838 47,741 4% 1% 1%
hke: Hunde 49,836 48,632 2% 3% 1%
hr: Croatian 50,025 32,657 34% 18% 2%
hrx: Hunsrik 49,838 45,697 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 49,915 36,346 27% 4% 3%
hsn: Xiang 49,840 48,515 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 49,837 46,444 6% 0% 1%
hu: Hungarian 49,942 25,644 48% 17% 2%
hy: Armenian 49,908 41,405 17% 15% 1%
hyw: Western Armenian 49,863 46,650 6% 0% 1%
ia: Interlingua 50,125 738 98% 3% 1%
iba: Iban 49,836 46,735 6% 0% 1%
ibb: Ibibio 49,836 48,622 2% 0% 1%
id: Indonesian 50,109 24,630 50% 7% 2%
ie: Interlingue 49,844 46,870 5% 7% 1%
ig: Igbo 49,846 45,818 8% 1% 1%
igl: Igala 49,836 48,241 3% 0% 1%
ilo: Iloko 49,863 40,927 17% 0% 3%
inh: Ingush 49,850 43,919 11% 28% 1%
io: Ido 49,875 40,050 19% 0% 1%
is: Icelandic 50,188 38,308 23% 2% 1%
isv-cyrl: Interslavic (Cyrillic script) 49,839 44,895 9% 2% 1%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 49,840 41,344 17% 0% 1%
it: Italian 50,052 17,447 65% 9% 1%
ja: Japanese 50,347 14,866 70% 15% 1%
jam: Jamaican Creole English 49,836 48,459 2% 0% 1%
jut: Jutish 49,837 48,314 3% 0% 1%
jv: Javanese 49,904 39,481 20% 2% 2%
ka: Georgian 50,018 36,353 27% 19% 3%
kaa: Kara-Kalpak 49,879 44,250 11% 6% 1%
kab: Kabyle 49,849 44,925 9% 1% 1%
kai: Karekare 49,836 48,616 2% 0% 1%
kaj: Jju 49,836 48,645 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 49,836 48,358 2% 0% 1%
kcg: Tyap 49,852 45,182 9% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 49,839 48,411 2% 10% 1%
kge: Komering 49,838 46,021 7% 1% 1%
khw: Khowar 49,849 47,834 4% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 49,847 48,208 3% 0% 1%
kjh: Khakas 49,844 45,076 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 49,848 47,601 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 49,901 48,084 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 49,961 39,773 20% 13% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 49,898 48,086 3% 0% 2%
km: Khmer 49,864 41,598 16% 1% 2%
kn: Kannada 49,846 44,291 11% 24% 1%
knc: Central Kanuri 49,836 48,617 2% 0% 1%
ko: Korean 50,144 15,006 70% 11% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 49,845 47,027 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 49,839 44,803 10% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 50,093 36,139 27% 6% 1%
kri: Krio 49,836 48,393 2% 12% 1%
krl: Karelian 49,836 48,421 2% 87% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 49,880 46,314 7% 53% 1%
ksh: Colognian 50,165 34,089 32% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 49,843 48,479 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 49,900 42,997 13% 22% 1%
kum: Kumyk 49,839 48,383 2% 28% 1%
kus: Kusaal 49,836 45,825 8% 0% 1%
kv: Komi 49,839 45,075 9% 0% 1%
kw: Cornish 49,841 47,541 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 49,900 43,383 13% 10% 1%
la: Latin 49,868 47,046 5% 2% 1%
lad: Ladino 49,859 47,977 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 49,998 23,348 53% 6% 2%
lbe: Lak 49,841 48,702 2% 3% 1%
lez: Lezghian 49,838 48,107 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 49,859 44,032 11% 15% 1%
lg: Ganda 49,840 48,460 2% 1% 1%
li: Limburgish 49,863 41,532 16% 2% 3%
lij: Ligurian 49,910 36,203 27% 5% 1%
ljp: Lampung Api 49,836 47,788 4% 0% 1%
lki: Laki 49,874 43,297 13% 0% 2%
lld: Ladin 49,839 47,722 4% 23% 1%
lmo: Lombard 49,860 38,986 21% 2% 1%
lo: Lao 49,840 48,214 3% 15% 1%
lrc: Northern Luri 49,898 44,806 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 50,014 20,239 59% 10% 3%
lua: Luba-Lulua 49,836 48,484 2% 0% 1%
lus: Mizo 49,845 47,062 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 49,841 48,162 3% 40% 1%
lv: Latvian 49,879 38,084 23% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 49,884 46,800 6% 16% 1%
mad: Madurese 49,846 48,027 3% 8% 1%
mag: Magahi 49,839 44,184 11% 0% 1%
mai: Maithili 49,871 44,161 11% 4% 1%
mak: Makasar (Buginese script) 49,836 48,634 2% 0% 1%
map-bms: Banyumasan 49,846 47,468 4% 4% 1%
mdf: Moksha 49,842 44,559 10% 5% 1%
mg: Malagasy 49,844 44,286 11% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 49,843 43,823 12% 71% 1%
min: Minangkabau 49,886 44,890 10% 19% 1%
mk: Macedonian 50,500 6,506 87% 8% 1%
ml: Malayalam 50,046 36,324 27% 7% 3%
mn: Mongolian 49,853 46,355 7% 0% 1%
mnc: Manchu 49,840 48,098 3% 6% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 49,840 48,713 2% 0% 1%
mni: Manipuri 49,856 47,042 5% 11% 1%
mnw: Mon 49,850 46,243 7% 0% 1%
mos: Mossi 49,839 43,220 13% 0% 1%
mr: Marathi 49,954 38,823 22% 41% 3%
mrh: Mara 49,840 47,226 5% 70% 1%
mrj: Western Mari 49,840 44,971 9% 96% 1%
ms: Malay 49,977 31,963 36% 5% 3%
ms-arab: Malay (Jawi script) 49,850 47,544 4% 0% 1%
msi: Sabah Malay 49,836 48,633 2% 0% 1%
mt: Maltese 49,891 42,223 15% 6% 3%
mui: Musi 49,837 47,652 4% 0% 1%
mwl: Mirandese 49,856 47,080 5% 0% 1%
my: Burmese 49,885 38,716 22% 30% 1%
myv: Erzya 49,848 43,991 11% 29% 1%
mzn: Mazanderani 49,847 47,570 4% 0% 1%
nah: Nahuatl 49,837 47,605 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 49,837 48,744 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 49,852 48,014 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 49,836 48,568 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 49,866 40,346 19% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 50,252 6,910 86% 12% 1%
nds: Low German 49,850 45,471 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 49,860 44,072 11% 0% 1%
ne: Nepali 50,058 38,800 22% 3% 2%
nia: Nias 49,841 47,764 4% 7% 1%
nit: Southeastern Kolami 49,836 48,673 2% 22% 1%
nl: Dutch 50,091 95 99% 19% 1%
nl-informal: Dutch (informal address) 49,836 48,734 2% 12% 1%
nmz: Nawdm 49,838 48,661 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 49,911 37,638 24% 1% 3%
nod: Northern Thai 49,840 48,446 2% 3% 1%
nog: Nogai 49,836 48,635 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 49,857 40,852 18% 2% 1%
nso: Northern Sotho 49,837 48,554 2% 0% 1%
nup: Nupe 49,836 48,207 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 49,837 48,566 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 49,836 48,417 2% 0% 1%
nys: Nyungar 49,838 48,705 2% 25% 1%
nzi: Nzima 49,837 48,766 2% 0% 1%
oc: Occitan 49,893 36,842 26% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 49,840 48,425 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 49,843 44,169 11% 32% 1%
om: Oromo 49,836 48,047 3% 91% 1%
or: Odia 49,877 42,297 15% 37% 3%
os: Ossetic 49,849 47,336 5% 1% 1%
pa: Punjabi 49,890 38,746 22% 19% 1%
pam: Pampanga 49,847 47,909 3% 0% 1%
pap: Papiamento 49,837 48,333 3% 66% 1%
pcd: Picard 49,838 48,443 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 49,837 48,572 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 49,838 48,361 2% 0% 1%
pfl: Palatine German 49,836 47,298 5% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 49,838 48,807 2% 0% 1%
pl: Polish 50,146 15,754 68% 12% 2%
pms: Piedmontese 49,899 36,928 25% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 49,916 42,961 13% 1% 2%
pnt: Pontic 49,836 48,684 2% 0% 1%
prg: Prussian 49,839 47,311 5% 0% 1%
ps: Pashto 49,973 41,644 16% 3% 2%
pt: Portuguese 50,147 6,203 87% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 50,450 9,708 80% 31% 3%
pwn: Paiwan 49,842 48,413 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 51,155 739 98% 3% 0%
qu: Quechua 49,857 44,911 9% 0% 2%
rif: Riffian 49,837 48,810 2% 43% 1%
rki: Arakanese 49,836 47,977 3% 93% 1%
rm: Romansh 49,844 46,814 6% 0% 2%
rmc: Carpathian Romani 49,839 48,403 2% 8% 1%
rn: Rundi 49,836 48,329 3% 0% 1%
ro: Romanian 49,964 32,718 34% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 50,162 25,431 49% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 49,843 45,420 8% 0% 1%
ru: Russian 50,319 11,778 76% 26% 1%
rue: Rusyn 49,852 43,366 13% 1% 3%
rut: Rutul 49,836 48,587 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 49,836 48,300 3% 11% 1%
ryu: Okinawan 49,839 48,663 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 49,849 44,097 11% 5% 2%
sah: Yakut 49,858 40,980 17% 48% 2%
sat: Santali 49,842 47,406 4% 71% 1%
sc: Sardinian 49,863 47,114 5% 4% 1%
scn: Sicilian 49,894 37,635 24% 2% 2%
sco: Scots 49,843 42,944 13% 7% 2%
sd: Sindhi 49,982 38,717 22% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 49,846 46,619 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 49,857 47,098 5% 2% 1%
se: Northern Sami 49,879 39,197 21% 17% 1%
ses: Koyraboro Senni 49,985 46,487 6% 0% 1%
sgs: Samogitian 49,838 47,359 4% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 49,903 33,145 33% 0% 2%
shi: Tachelhit 49,844 47,893 3% 64% 1%
shn: Shan 49,843 45,380 8% 26% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 49,839 47,902 3% 0% 1%
si: Sinhala 49,968 41,167 17% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 49,853 47,786 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 49,841 47,329 5% 1% 1%
sk: Slovak 49,909 36,708 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 49,881 40,807 18% 0% 1%
sl: Slovenian 50,617 6,539 87% 4% 2%
sli: Lower Silesian 49,839 47,477 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 49,860 43,544 12% 8% 1%
sms: Skolt Sami 49,894 42,879 14% 0% 1%
sn: Shona 49,836 47,496 4% 3% 1%
so: Somali 49,837 47,850 3% 0% 1%
sq: Albanian 49,861 40,999 17% 9% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 50,204 23,797 52% 21% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 50,213 28,743 42% 1% 2%
sro: Campidanese Sardinian 49,837 48,477 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 49,849 46,203 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 49,839 48,461 2% 83% 1%
su: Sundanese 49,848 44,197 11% 12% 1%
sv: Swedish 50,117 13,098 73% 30% 2%
sw: Swahili 49,854 44,155 11% 9% 2%
syl: Sylheti 49,839 47,056 5% 38% 1%
szl: Silesian 49,840 46,786 6% 13% 1%
szy: Sakizaya 49,861 42,870 14% 0% 2%
ta: Tamil 49,865 40,365 19% 5% 2%
tay: Atayal 49,841 46,286 7% 96% 1%
tcy: Tulu 49,860 45,147 9% 32% 1%
tdd: Tai Nuea 49,838 47,291 5% 0% 1%
te: Telugu 50,049 34,233 31% 12% 3%
tet: Tetum 49,838 48,683 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 49,891 44,479 10% 5% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 49,853 47,268 5% 0% 1%
th: Thai 50,008 32,167 35% 16% 2%
ti: Tigrinya 49,874 46,259 7% 0% 1%
tig: Tigre 49,836 47,712 4% 1% 1%
tk: Turkmen 49,842 42,388 14% 0% 3%
tl: Tagalog 50,157 38,357 23% 4% 4%
tly: Talysh 49,851 44,870 9% 0% 1%
to: Tongan 49,838 48,827 2% 0% 1%
tok: Toki Pona 49,853 46,962 5% 40% 1%
tr: Turkish 50,219 7,396 85% 67% 2%
trv: Taroko 49,841 48,110 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 49,927 41,372 17% 19% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 49,853 48,049 3% 0% 1%
ttj: Tooro 49,836 48,375 2% 0% 1%
tum: Tumbuka 49,836 48,012 3% 0% 1%
tw: Twi 49,843 47,150 5% 3% 1%
tyv: Tuvinian 49,848 44,628 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 49,856 48,739 2% 7% 1%
udm: Udmurt 49,843 44,423 10% 11% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 49,903 44,555 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 50,730 7,093 86% 53% 1%
ur: Urdu 49,961 37,819 24% 3% 2%
uz: Uzbek 49,891 43,516 12% 2% 1%
vec: Venetian 49,944 41,842 16% 0% 3%
vep: Veps 49,878 43,503 12% 4% 1%
vi: Vietnamese 50,255 25,374 49% 13% 2%
vmw: Makhuwa 49,837 48,586 2% 2% 1%
vo: Volapük 49,843 44,767 10% 1% 1%
vro: Võro 49,849 47,365 4% 11% 1%
wa: Walloon 49,850 46,576 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 49,836 47,163 5% 7% 1%
war: Waray 49,847 46,460 6% 0% 1%
wls: Wallisian 49,844 47,955 3% 0% 1%
wlx: Wali 49,836 48,571 2% 13% 0%
wo: Wolof 49,851 47,931 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 49,851 47,188 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 49,844 47,537 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 49,839 43,750 12% 2% 1%
xmf: Mingrelian 50,021 40,367 19% 3% 1%
xsy: Saisiyat 49,839 48,424 2% 0% 1%
yi: Yiddish 49,934 40,372 19% 3% 2%
yo: Yoruba 49,840 44,956 9% 6% 1%
yrl: Nheengatu 49,849 47,483 4% 8% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 49,919 41,764 16% 0% 2%
zea: Zeelandic 49,836 48,780 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 49,843 46,975 5% 20% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 50,449 5,211 89% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 50,241 2,561 94% 7% 1%
All 409 languages together 20,412,135 17,193,385 15% 16% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.44.0-alpha