jazyky translatewiki.net
Podporované jazyky
translatewiki.net je komunita vývojárov softvéru a ľudských prekladateľov. Jazyky, ktoré sú tu podporované, majú povolenú lokalizáciu a na jazykovom portáli majú zaregistrovaného aspoň jedného prekladateľa. zoznam podporovaných jazykov obsahuje aj zoznam prekladateľov, ktorí sa dobrovoľne prihlásili k prekladu daného jazyka na jeho portáli. Môžete si tiež zobraziť mapu podporovaných jazykov podľa language family. Jazyky, ktoré momentálne nemajú uvedených prekladateľov, môžete vidieť v kategórii Jazyky bez prekladateľov.
Jazykové varianty
Jazykové varianty môžu byť povolené kde:
- jazyk sa bežne píše viac ako jedným písmom, napríklad krymská tatárčina
- dialekty majú významné variácie, napríklad španielčina
- existujú formálne a neformálne spôsoby oslovovania, napríklad Maďarčina
Zásady povolenia prekladu do jazyka
Naša súčasná politika pre akceptovanie nového jazyka na lokalizáciu na translatewiki.net je:
- že jazyk je zahrnutý v najnovšej norme vydanej Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu (ISO 639-3).
- že jazyk môže byť napísaný pomocou Unicode.
- že by mala byť aspoň jedna osoba s rodnou alebo porovnateľnou znalosťou, ktorá by mala ochotnú prekladať do jazyka.
- že by to mal byť živý jazyk a všeobecný jazyk.
Staršie jazyky a kódy
Existuje množstvo jazykov, ktoré boli povolené na translatewiki.net (a na Wikipédii) predtým, ako bola prijatá politika prijímania nových jazykov. Niektoré z týchto jazykov by podľa súčasných pravidiel neboli akceptované, ale zostali aktivované a možno ich naďalej lokalizovať. Veľmi zriedkavo je jazyk vypnutý, napríklad Klingon; v tomto prípade už špeciálne stránky pre daný jazyk nefungujú, čo sa považuje za neplatné.
Avšak ani podporovaný jazyk nemusí byť nevyhnutne plne funkčný: preklady musia byť exportované a povolené cieľovými projektmi; napríklad jazyk sa exportuje do MediaWiki iba vtedy, ak bola preložená veľká časť základného rozhrania; okrem toho sa niektoré jazyky už neexportujú a čakajú na vyriešenie problémov alebo preto, že sa už nepovažujú za užitočné, napríklad Tosk Albanian (als), ako jeho kód používa Allemanic Wikipedia, ktorá je v rozpore s gsw, jej skutočným kódom.
translatewiki.net bol spustený na podporu lokalizácie MediaWiki. Naďalej platí, že väčšina jazykov povolených na translatewiki.net má projekty aj na Wikimedia.
Ak jazyk uvedený ako 3-písmenový kód v ISO 639-3 má aj 2-písmenový kód v /php/code_list.php ISO 639-1, potom preferovaný kód, ktorý sa tu používa, je 2-písmenový kód. Príležitostne zmeny v zozname kódov ISO 639-3 spôsobia, že tu je potrebné zmeniť kód, starý kód sa potom deaktivuje. Niekoľko anomálnych kódov tiež vzniklo ako výsledok minulých zmien v translatewiki.net a kódoch ISO.
Povolenie nového jazyka pre lokalizáciu na translatewiki.net
Keby ste chceli spustiť nový lokalizačný projekt pre jazyk s kódom zxx , požiadajte o to na Support. Budete musieť poskytnúť nasledujúce informácie:
- Kód jazyka z ISO 639-3 alebo webové stránky Ethnologue (napr. , [ de ] pre nemčinu)
- Poznámka: Stránka Ethnologue teraz umožňuje obmedzenú bezplatnú navigáciu, inak vyžaduje predplatné na získanie podrobných informácií.
- Ďalšou dobrou referenčnou stránkou je tiež Glottolog.org, ktorá je tiež prepojená s normou ISO 639 a umožňuje tiež vyhľadávanie jazykov a získavanie informácií o ich dialektoch, ich klasifikácii, odhadovanom počte hovoriacich, polohe. podľa krajiny a tiež uvádza mnoho synoným alebo približných mien známych v rôznych jazykoch. Všimnite si, že Glottolog pokrýva viac jazykov ako ISO 639, a preto musí pre niektoré z nich používať svoje vlastné miestne kódy namiesto kódov ISO 639: tieto jazyky stále nie sú súčasťou ISO 639, pretože chýba zodpovedajúci akademický výskum, ktorý by odôvodnil ich štandardizáciu. v ISO 639, ale existujú relevantné zdroje informácií, možno datované alebo obsahujúce historické chyby alebo protichodné názory autorov; stránka Glottolog je založená na výskumoch a správach zo známeho „Zoznamu lingvistov“ a je pravidelne aktualizovaná; obsahuje aj účtovné záznamy o starých jazykových kódoch, ktoré boli zastarané novším vyhľadávaním alebo novším a menej nejednoznačným kódovaním v ISO 639).
- Názov jazyka v angličtine a vo svojom vlastnom jazyku (napríklad „German – Deutsch“ [ de ])
- Je jazyk RTL alebo LTR (písaný sprava doľava alebo zľava doprava)?
- Ak je jazyk bežne napísaný vo viacerých typoch písma, uveďte, v akom písme by mal byť jazyk povolený. Ďalšie varianty môžu byť povolené, keď sa prekladatelia pre tieto varianty dobrovoľne prihlásia.
- (For MediaWiki) Mal by sa jazyk vrátiť do iného jazyka ako angličtiny? Ak áno, ktoré?
Tieto informácie môžete zadať vytvorením jazykového portálu:
- Spustenie stránky Portál: zxx pre jazyk s kódom [ zxx ];
- Potom zadajte šablónu
{{Portal}}
so všetkými parametrami potrebnými pre váš jazyk; pozrite si tieto príklady: fi a gan.
Ak chcete prekladať aj jazyk sami:
- Vytvorte si účet na translatewiki.net.
- Požiadajte o práva na preklad na Support.
- Nastavte pomocné jazyky, v ktorých chcete vidieť preklady konkrétnej správy pri úprave vo svojich používateľských preferenciách.
- Vložte svoje meno v časti prekladatelia jazykového portálu.
Ak nemáte v úmysle prekladať sami, vysvetlite, ako má byť podporovaný alebo ako sa plánuje nábor prekladateľov. Preklad jazyka sa zvyčajne nepovolí, kým aspoň jedna osoba nezadá svoje meno do sekcie prekladateľov v spodnej časti jazykového portálu.
Vývojári
Nasledujúce súbory musia byť zmenené, aby bol jazyk dostupný na preklad na translatewiki.net:
- V jquery.uls repository v GitHub musí súbor „data/langdb.yaml“ obsahovať jazyk. Musíte poznať písmo, ktorým je jazyk napísaný, autonymum a kontinenty, na ktorých sa hovorí.
- Po zmene tohto súboru spustite "ulsdata2json.php" na regeneráciu súborov databázy pred odoslaním žiadosti o odťah. príklad pre Nyungar.
- Po zlúčení požiadavky na stiahnutie v GitHub aktualizujte rozšírenie UniversalLanguageSelector MediaWiki spustením „scripts/update-jquery-uls.sh“ a odoslaním opravy Gerritovi. [Príklad https://gerrit.wikimedia.org/r/#/c/346036/ vrátane Nyungar].
- V translatewiki.net Gerrit repository aktualizujte súbor “LanguageSettings.php”. Príklad pre Nyungar.
Po zlúčení všetkých vyššie uvedených záplat musí byť konfigurácia servera a rozšírenie UniversalLanguageSelector aktualizované na produkčnom serveri translatewiki.net pracovníkom s prístupom k shellu.
Lokalizácia pre jazyky nie je povolená na translatewiki.net
Ak chcete lokalizovať jazyk, ktorý nie je oprávnený na zahrnutie na translatewiki.net, potom si môžete vybrať vytvorenie nového wiki, ktoré bude používať váš preferovaný jazyk kód ako hlavný jazyk.
Vývozné limity
Každý projekt si nastavuje svoj vlastný exportný limit, čo je minimálna úroveň dokončenia lokalizácie pred exportom do projektu. Poznámky k exportným limitom sú na stránkach jednotlivých projektov.
Názvy jazykov
Jazykové autonymá (názov jazyka v jeho vlastnom jazyku) a lokalizované názvy jazykov sa tu na translatewiki.net zvyčajne nenastavujú. Namiesto toho sa zvyčajne získavajú z databázy názvov jazykov v Common Locale Data Repository (CLDR). Údaje sa importujú prostredníctvom rozšírenia MediaWiki CLDR, ktoré sa aktualizuje vždy, keď CLDR vydá nové vydanie. Translatewiki.net a stránky Wikimedia okrem iného používajú rozšírenie CLDR.
Ak názov jazyka ešte nebol preložený do vášho jazyka na CLDR, potom dátový súbor CLDR bude obsahovať názov jazyka v záložnom jazyku používanom v CLDR pre váš jazyk; pozri túto diskusiu o srbskom jazyku.
Ak CLDR ešte nemá miestne nastavenie pre váš jazyk, môžete požiadať o jedno na CLDR, aby iné webové stránky a programy mohli ponúkať rozhranie vo vašom jazyku. Ak však nemôžete získať miestne nastavenie do CLDR alebo CLDR nepodporuje názov jazyka, ktorý chcete preložiť, môžete požiadať o podporu názvov jazyka pre translatewiki.net a MediaWiki na Support na translatewiki.net.
Tiež,keby je chyba v autonyme jazyka, nahláste to prosím na Support, aby bolo možné zadať správny názov do rozšírenia MediaWiki CLDR [databáza https://git.wikimedia.org/blob/mediawiki%2Fcore.git/master/languages%2fNames.php] a prepísať názvy poskytnuté CLDR. Ak sú v preložených jazykových názvoch vrátane anglických názvov vynechané alebo chybné, odošlite prosím správne informácie CLDR.
Iné projekty lokalizované na translatewiki.net nemusia nevyhnutne používať databázu z rozšírenia CLDR a možno budete musieť kontaktovať priamo projekt, aby ste tam lokalizovali názvy jazykov.
Záložný jazyk (MediaWiki)
- Pozrite si tiež „čo je záložný jazyk?“ v FAQ.
translatewiki.net vždy zobrazuje zdrojovú správu v angličtine pri úprave konkrétnej správy. Môžete si vybrať, aby sa správa pri úprave zobrazovala v iných jazykoch, a to tak, že v používateľských preferenciách uvediete pomocné jazyky.
V rozhraní MediaWiki na iných wiki sa používa záložný jazyk. Ak sa v Special:Translations nenachádza preklad v hlavnom jazyku (stránky) wiki, správa sa zobrazí v záložnom jazyku.
Záložný jazyk môže mať aj záložný jazyk, čím sa vytvorí reťaz záložných jazykov. Všetky jazyky sa nakoniec vrátia na predvolenú zálohu, ktorou je angličtina. Ak správa nebola preložená do jazyka lokality alebo prvého záložného jazyka, zobrazí sa v ďalšom záložnom jazyku atď. do angličtiny.
Správy MediaWiki, ktoré neexistujú v angličtine, sú extrémne zriedkavé. Zvyčajne poukazujú na nezistené chyby programovania, najčastejšie chyby v písaní v názve správy. Neexistujúce správy sa zobrazujú s názvom správy medzi zakrivenými hranatými zátvorkami, ako napríklad ⧼message_name⧽.
Záložný jazyk je vyžadovaný a potvrdený pre MediaWiki tu na translatewiki.net, zvyčajne ako súčasť počiatočného povolenia jazyka, ale v prípade potreby si ho možno vyžiadať neskôr. Ak chcete zmeniť definície záložného jazyka, požiadajte o to vo Wikimedia Phabricator. Záložné jazyky MediaWiki sú uvedené v tejto tabuľke.
Fallback jazyky sú užitočné, keď existuje iný jazyk, ktorý je obľúbený ako angličtina pre hovorcov cieľového jazyka. To je obzvlášť užitočné, ak sa jazyk fallback a cieľové jazyky zdieľajú rovnakým nelatinským písmenom alebo smerom.
Keby môžu byť navrhnuté alternatívne záložné jazyky (napríklad ak je menej používaný jazyk prítomný vo viac ako jednej krajine), zamestnanci na translatewiki.net použijú svoj úsudok na určenie záložného jazyka, ktorý pravdepodobne najlepšie poslúži najväčšiemu počtu potenciálnych čitateľov wiki . Ak je to možné, vyberie sa záložný jazyk s rovnakým písmom ako cieľový jazyk.
Od roku 2011 sú všetky záložné jazyky uvedené v kóde explicitne, nie implicitne definované záložným jazykom záložného jazyka. Takže je technicky možné mať záložný reťazec A → B → C, aj keď B neprejde na C.
Vo Wikimedia Phabricator je vynikajúci návrh pre prihlásených používateľov, aby si vo svojich preferenciách zvolili záložný jazyk.
Lokalizácia translatewiki.net
translatewiki.net môže mať v súčasnosti iba jeden jazyk pre zdrojové správy, ktorým je angličtina. Softvér napísaný v iných jazykoch by musel byť buď preložený do angličtiny, aby mohol byť lokalizovaný tu, alebo lokalizovaný na inej stránke pomocou softvéru translatewiki.net, kde je však jazyk stránky rovnaký ako jazyk pôvodného softvéru.
Niektoré obsahové stránky projektu a pomoci sa môžu prekladať aj pomocou rozšírenia Preložiť.