Transliteration from Macedonian to Croatian
Appearance
Dear Vlad5250,
Please do not directly transliterate translations from their Macedonian version into the Croatian version. Example: here The two translations are not the same, and it is also not the same when someone tries to use the Macedonian translation as a guideline, and tries to do just that, use it as a guideline - only.
One should translate meaningfully into a language, and not do just pure transliterations. Thanks in advance,
Truly yours,
Bugoslav (razgovor) 20:21, 31. siječnja 2019. (SEV)
Macedonian version uses the words e.g. "извршник" or "прилог"; you can contact User:Bjankuloski06 for that.