Transliteration from Macedonian to Croatian
Appearance
Fragment of a discussion from User talk:Vlad5250/LiquidThreads
Macedonian version uses the words e.g. "извршник" or "прилог"; you can contact User:Bjankuloski06 for that.
Macedonian version uses the words e.g. "извршник" or "прилог"; you can contact User:Bjankuloski06 for that.
Ah, no, some are our own neologisms we have agreed upon. There are no established terms in many cases, so people use it was it is in English or according to their own finding. There is no official work done on many words, but I've heard opinions that ours are great.
But where did you agree those neologisms?
Yes, we have discussed them, and they are all appreciative of them.