תיקוני מגדר
לא הבנתי אותך. כיצד המצב שאחרי יותר טוב מהמצב לפני?
כרגע, ההודעה מנוסחת בלשון זכר גם אם המשתמשת הגדירה את עצמה כנקבה בהעדפות. זה מצב לא תקין.
על כן שיניתי את ההודעה כך שהניסוח שלה יהיה נייטרלי מבחינה מגדרית, והמסר/משמעות של ההודעה לא שונה בכלל.
איך בדיוק המצב הראשון עדיף מהעריכות שלי?
לא אמרתי שמצב אחרי טוב יותר ממצב לפני. אמרתי שלדעתי מצב אחרי טוב יותר ממצב לפני.
ואם לא הבנת, הנה לך דוגמה.
נניח שבוויקיטקסט היתה הודעת יומן בהיסטוריה של ערך מסויים עם הטקסט
משתמש:ניקו הסיר את ההגנה מהדף "עמוד ראשי"
לפני התיקון שעשיתי זה היה
משתמש:ניקו ההגנה על הדף "עמוד ראשי" הוסרה
לדעתי האישית מדובר במשפט לא תקין בעברית.
זה לא השפיע על ויקיפדיה העברית, כי לפני כמה חודשים העברתי הצבעה במזנון שמרשה לי להחליף את הטקסט להיות
משתמש:ניקו הסיר/ה את ההגנה מהדף "עמוד ראשי"
וגם פתחתי כרטיס בפבריקטור להוספת מפצל מגדרי. אבל במיזמים אחרים, כמו ויקיציטוט או ויקיחדשות, מהרגע שזה נכתב ועד לעריכתי כמות מסויימת של הודעות שגויות נרשמה ללא אפשרות תיקון.
אני חושב שיש לך טעות טכנית.
המשפט הלא-תקין שכתבת מופיע ביומן ההגנות.
ההודעות שאני ערכתי בכלל לא משפיעות על מה שכתוב ביומן ההגנות, אלא רק על תקציר העריכה בדף הגרסאות הקודמות. זה משהו אחר, ובדף הגרסאות המשפט הלא-תקין שציינת לא ייווצר בגלל השינוי שעשיתי כי תקציר העריכה בכלל לא כולל את המשתמש שהפעיל את ההגנה.
מתייג את User:Rotemliss ואת User:Amire80. אשמח לשמוע את חוות דעתם. (מדובר על ההודעה MediaWiki:Protectedarticle/he ודומותיה.)
ממש לא. ההודעות שמופיעות ביומנים הוחלפו לפני חצי שנה, לאחר שכנועים רבים שלי. עכשיו יש שם מפצל מגדר ובכל מקרה לא תופיע הודעה שגויה ביומני הגנה. לעומת זאת, כפי שכבר ציינתי לעיל, זה משנה בהיסטוריה של הדפים. ושם להחליף טעות גדולה בטעות ענקית זה לא רעיון טוב. אז עד שבקשתי בפבריקטור לחבר את ההודעות החדשות גם להיסטוריה תמומש, התיקון של היום הוא הכרחי.
בדף היסטוריית הגרסאות בכלל לא רשום בתקציר העריכה המשתמש שהפעיל את ההגנה, ולכן המשפט "הופעלה הגנה על הדף X" בכלל לא שגוי, ועדיף ממשפט עם בעיה מגדרית.
משפט כמו "משתמש:ניקו ההגנה על הדף X הוסרה" לא ייווצר בהיסטוריית הגרסאות.
לראיה, הנה המצב הנוכחי והלא-תקין (כפי שהיה נראה אם לא היית עושה את השינוי המקומי בוויקיפדיה העברית):
והנה הגרסה שלי, שאין בה שום בעיית מגדר או משפט לא תקין בעברית:
בדקתי. אתה צודק. ביטלתי שלושה מתוך 8 ביטולים שלי. אם תוך שבוע אף אחד לא ישנה את הדפים הללו, אני אמחק את הגרסאות המקומיות. בעניין המיזוגים, לא הצלחתי לאתר שום מקום בו ההודעות הללו בשימוש, אז אני לא יכול לבדוק אם גם שם המשתמש נמצא בנפרד.
תודה.
לגבי המיזוגים - גם הם, בדומה להגנות, מופיעים כתקצירי עריכה בדף היסטוריית הגרסאות. אין קשר בין ההודעות שערכתי ליומן המיזוגים (שם הכול תקין כי יש פרמטר מגדר).
חג שמח.
טעות שלי, כנראה שהתקציר הזה לא מופיע בהיסטוריית הגרסאות, אבל הוא מופיע במקום אחר.
ראה למשל w:he:Special:Log/merge, שם התקציר הלא-תקין הזה מופיע הרבה פעמים (בתקציר הפעולה ולא בפעולת היומן עצמה).
ביומן יש כפילות. החלק הראשון (מסומן בירוק בתמונה) מחובר לשם המשתמש ולכן אסור לתקן את זה (ולמעשה אין מה לתקן, כי שם כבר יש פרמטר מגדר).
לעומת זאת, החלק השני של היומן (מסומן באדום בתמונה) בעצם מהווה תקציר עריכה, אבל הוא כולל את אותו התוכן כמו החלק הראשון. ההבדל הוא שהחלק הזה לא כולל פרמטר מגדר, ולכן הוא ינוסח בלשון זכר גם אם משתמשת נקבה תבצע את הפעולה. העריכה שלי (ששוחזרה על־ידך) הייתה הפיכת המשפט המסומן באדום למשפט אחר נייטרלי מבחינה מגדרית בעל משמעות זהה. שם המשתמש לא כלול בתקציר העריכה, ולכן לא ייווצר משפט לא תקין במקרה זה.