תיקוני מגדר
ממש לא. ההודעות שמופיעות ביומנים הוחלפו לפני חצי שנה, לאחר שכנועים רבים שלי. עכשיו יש שם מפצל מגדר ובכל מקרה לא תופיע הודעה שגויה ביומני הגנה. לעומת זאת, כפי שכבר ציינתי לעיל, זה משנה בהיסטוריה של הדפים. ושם להחליף טעות גדולה בטעות ענקית זה לא רעיון טוב. אז עד שבקשתי בפבריקטור לחבר את ההודעות החדשות גם להיסטוריה תמומש, התיקון של היום הוא הכרחי.
בדף היסטוריית הגרסאות בכלל לא רשום בתקציר העריכה המשתמש שהפעיל את ההגנה, ולכן המשפט "הופעלה הגנה על הדף X" בכלל לא שגוי, ועדיף ממשפט עם בעיה מגדרית.
משפט כמו "משתמש:ניקו ההגנה על הדף X הוסרה" לא ייווצר בהיסטוריית הגרסאות.
לראיה, הנה המצב הנוכחי והלא-תקין (כפי שהיה נראה אם לא היית עושה את השינוי המקומי בוויקיפדיה העברית):
והנה הגרסה שלי, שאין בה שום בעיית מגדר או משפט לא תקין בעברית:
בדקתי. אתה צודק. ביטלתי שלושה מתוך 8 ביטולים שלי. אם תוך שבוע אף אחד לא ישנה את הדפים הללו, אני אמחק את הגרסאות המקומיות. בעניין המיזוגים, לא הצלחתי לאתר שום מקום בו ההודעות הללו בשימוש, אז אני לא יכול לבדוק אם גם שם המשתמש נמצא בנפרד.
תודה.
לגבי המיזוגים - גם הם, בדומה להגנות, מופיעים כתקצירי עריכה בדף היסטוריית הגרסאות. אין קשר בין ההודעות שערכתי ליומן המיזוגים (שם הכול תקין כי יש פרמטר מגדר).
חג שמח.
טעות שלי, כנראה שהתקציר הזה לא מופיע בהיסטוריית הגרסאות, אבל הוא מופיע במקום אחר.
ראה למשל w:he:Special:Log/merge, שם התקציר הלא-תקין הזה מופיע הרבה פעמים (בתקציר הפעולה ולא בפעולת היומן עצמה).
ביומן יש כפילות. החלק הראשון (מסומן בירוק בתמונה) מחובר לשם המשתמש ולכן אסור לתקן את זה (ולמעשה אין מה לתקן, כי שם כבר יש פרמטר מגדר).
לעומת זאת, החלק השני של היומן (מסומן באדום בתמונה) בעצם מהווה תקציר עריכה, אבל הוא כולל את אותו התוכן כמו החלק הראשון. ההבדל הוא שהחלק הזה לא כולל פרמטר מגדר, ולכן הוא ינוסח בלשון זכר גם אם משתמשת נקבה תבצע את הפעולה. העריכה שלי (ששוחזרה על־ידך) הייתה הפיכת המשפט המסומן באדום למשפט אחר נייטרלי מבחינה מגדרית בעל משמעות זהה. שם המשתמש לא כלול בתקציר העריכה, ולכן לא ייווצר משפט לא תקין במקרה זה.