Lockato
Ciao Superpes15, tranquillo l'importante alla fine è capirsi. Chiarissimo ed esaustivo nella spiegazione. Mi sono preso un po' di tempo per ragionarci sopra ma alla fine non mi è venuto niente di meglio di "accesso impedito". Se pensi possa andare bene si può inserire questa dicitura per il concetto di lock.
Per quanto riguarda il log, anziché "annullato" si può usare "rimosso" o forse anche meglio "disattivato". Pensi sia più chiaro così?
Almeno per i momento, poi quando arriverà il blocco globale delle utenze... aiuto! ;)
Uhm quindi verrebbe "A questa utenza è stato impedito l'accesso globalmente"? Non so se renda bene l'idea, considerando il numero di wiki varie che usano il CentralAuth nel web, mi sembra sempre confuso come concetto! Cioè, è difficile rendere un termine specifico come lock, dire che situazioni come queste sono uno dei grandi problemi nelle traduzioni. Non trovo di meglio, lo ammetto, a meno che non diciamo "a questo utente è stato applicato globalmente un lock" (o "un lock globale").
Per i log, non so perché "applicato"/"rimosso" non sia in grassetto nell'originale per aiutare nella comprensione del log, ma quello si risolve facilmente... Direi che per ora "Applicato: lock/nascosto/soppresso" (quindi non "bloccato"), Rimosso: (nessuno)" è la cosa migliore a questo punto. Si potrebbe anche esplicitare "applicato lo stato: lock - rimosso lo stato: (nessuno)" ma sembrerebbe ridondante, d'altra parte, rimane sempre confusionario allo stato attuale. Set/unset indicano proprio questo!
Si potrebbe anche lavorare a livello di software, perché sarebbe bene che il log non dicesse "rimosso", a meno che non venga rimosso uno stato (ma questo è un altro discorso).