Lockato
Uhm quindi verrebbe "A questa utenza è stato impedito l'accesso globalmente"? Non so se renda bene l'idea, considerando il numero di wiki varie che usano il CentralAuth nel web, mi sembra sempre confuso come concetto! Cioè, è difficile rendere un termine specifico come lock, dire che situazioni come queste sono uno dei grandi problemi nelle traduzioni. Non trovo di meglio, lo ammetto, a meno che non diciamo "a questo utente è stato applicato globalmente un lock" (o "un lock globale").
Per i log, non so perché "applicato"/"rimosso" non sia in grassetto nell'originale per aiutare nella comprensione del log, ma quello si risolve facilmente... Direi che per ora "Applicato: lock/nascosto/soppresso" (quindi non "bloccato"), Rimosso: (nessuno)" è la cosa migliore a questo punto. Si potrebbe anche esplicitare "applicato lo stato: lock - rimosso lo stato: (nessuno)" ma sembrerebbe ridondante, d'altra parte, rimane sempre confusionario allo stato attuale. Set/unset indicano proprio questo!
Si potrebbe anche lavorare a livello di software, perché sarebbe bene che il log non dicesse "rimosso", a meno che non venga rimosso uno stato (ma questo è un altro discorso).