Jump to content

e-mail

بله- در صدا و سیما به‌صورت متداول از کلمه رایانامه به‌جای پست الکتونیکی استفاده می‌شود (برای یادآوری: همین پست الکترونیکی نه پستش فارسی است و نه الکترونیکی‌اش!).

Sahim10:59, 3 March 2011
ممنون از پاسخ. صدا و سیما یک مثال است. حتماً در جریان هستید که صدا و سیما معمولاً در استفاده از مصوبات فرهنگستان کمی جلوتر از بقیه اقدام می‌کند. بهتر است از رسانه‌های غیر دولتی مثل روزنامه‌ها هم ارزیابی به عمل بیاورید
Huji16:14, 13 March 2011
مبه نظر من هم همه را رایانامه کنیم چون مصوب فرهنگستان است و برابر بسیار بهتری‌است از پست الکترونیکی و اینکه صداوسیما به طور گسترده دارد این واژه را به کار می‌برد و به‌زودی کاملاً جا خواهد افتاد.
ZxxZxxZ (talk)16:34, 29 November 2011

زمانی که رسانه‌های مکتوب (مثل روزنامه‌ها) و رسانه‌های دیجیتال (مثل خبرگزاری‌های آنلاین) این واژه را به طور گسترده به کار بردند، ما هم تغییر می‌دهیم. تا ان زمان از «پست التکرونیکی» استفاده می‌کنیم چون این رسانه‌ها هم از همین عبارت استفاده می‌کنند.

Huji (talk)12:00, 27 January 2012

سلام دوباره به دوستان عزیز بعد از مدت نزدیک به یک سال!

خواستم بگویم که مگر قرار نبود ما به ترجمه لینوکس برای واژه‌های فنی توجه کنیم و محور کارهایمان همان ترجمه باشد( طبق بند ۵ از سیاست مذکور)؟ پس چرا طبق آن عمل نکنیم؟

طبق صفحه ۲۱ از این ترجمه، و طبق سیاست ترجمه، واژه پست الکترونیکی به رایانامه باید تغییر یابد. من این تغییرات را اعمال میکنم و زمانی که سیاست‌ها تغییر کردند مطمئن باشید آن را میتوانید سریعا عوض کنید. نمی‌دانم اصلا چه اسراری هست که باید از پست الکترونیکی استفاده کنیم در صورتی که همه و واقعا همه و هحتی همه‌جا از واژه رایانامه استفاده میکنند.

موفق و سربلند باشید.--Sahim (talk) 13:01, 6 May 2012 (UTC)

Sahim (talk)13:01, 6 May 2012

بله. اما معیار سوم می‌گوید «اولویت همیشه با واژه‌ای است که در فارسی معیار (به آن شکل که توسط بیشتر فارسی‌زبانان استفاده می‌شود) بیشترین کاربرد را در حال حاضر دارد». من در روزنامه‌های آنلاین که هنوز پست الکترونیک را بیشتر می‌بینم. با این حرکت شما که بدون اجماع تغییر دادید هم خیلی موافق نیستم. بگذارید بحث کنیم و نتیجه بگیریم.

لطفاً مصادیقی از آن چه باعث می‌شود فکر کنید «رایانامه» فراگیر شده ذکر کنید.

Huji (talk)14:31, 10 May 2012

این هم شاهد از غیب: فهرست ارائه دهندگان خدمات پست الكترونيكی (رايانامه) داخلی که توسط وزارت ارتباطات تهیه شده، فقط یک بار از «رایانامه» استفاده می‌کند و الباقی را می‌نویسد «پست الکترونیکی». اگر فراگیری رایانامه را نتوانید نشان دهید فکر کنم مجبور باشیم تغییرات اخیر شما را واگردانیم

Huji (talk)16:05, 10 May 2012

در منابع مکتوب خبری از رایانامه نیست، ولی رسانه‌های دیگر چرا

Z20:06, 10 May 2012

سوال این است که آیا منابع غیر مکتوب اعتبار کافی برای چنین تصمیمی دارند یا نه؟

Huji (talk)20:42, 10 May 2012

http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B1%D8%A7%DB%8C%D8%A7%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87 http://www.fardanews.com/fa/news/86876/%D9%85%D8%B9%D8%A7%D8%AF%D9%84-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C-%D8%A7%DB%8C%D9%85%DB%8C%D9%84-%D8%B1%D8%A7%DB%8C%D8%A7%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87 http://daneshgahnews.com/fa/component/content/article/62-the-first-subject/450-id2 و چند تای دیگه که نشون میده رایانامه جایگاه خودش را نشون داده و متداول شده. اما طبق بند ۵ از سیاست ترجمه اشاره شده (برای ترجمهٔ واژه‌های فنی می‌توان از واژه‌نامهٔ مرجع برای ترجمهٔ محیط لینوکس الهام گرفت)، خوب این همان واژه فنی‌ای هست که بر سر ترجمه‌اش مشکل وجود دارد، پس بایستی به واژه‌نامهٔ مرجع برای ترجمهٔ محیط لینوکس استفاده کرد. خوب طبق همین واژه‌نامهٔ مرجع برای ترجمهٔ محیط لینوکس در صفحه ۲۱ ، ایمیل را به رایانامه ترجمه کرده است. این همان دلیل اصلی و مهمیست که به آن اشاره کردم و بدینوسیله حق را به رایانامه دادم. موفق باشید.

Sahim (talk)15:14, 13 May 2012