Jump to content

Suspend user Koavf

Fragment of a discussion from User talk:Koavf

No soy nativo hispanohablante pero entiendo español y hablo cada día.

Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US, de-1, pt-1)13:32, 12 October 2016

Gracias. However, it's usually very hard to translate towards a non-native language and Macofe seems to think that the quality of your translations is insufficient. Please try to:

  • pay extra attention, e.g. by checking every word and phrase you use on Wiktionary and Google Books;
  • avoid translating in huge batches, so that other translators can review your translations;
  • at any rate, when a native speaker corrects your translations, let their corrections be.

Macofe, would that be acceptable for you?

Also, Koavf, since Spanish is almost fully translated (congratulations Macofe and the others!), if you want to help around here I suggest that you first ask (e.g. on portal talk:es or to Macofe) what kind of help would be most needed/appreciated. Maybe there's something you didn't think of.

Nemo (talk)06:18, 14 October 2016

All good suggestions--if you see anything that I can do to improve, please let me know.

Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US, de-1, pt-1)13:32, 14 October 2016
 

Thanks Nemo. That would be great. Specially your 2° point. Some times, when I see a lot a translations to review made by a non-native speaker (or by a person who abuses machine translations), I don't have the energy to check them even if I know that there are probably things to correct.

Macofe (talk)21:44, 17 October 2016