根本上是习惯和统一性的问题,“您/你”在不同地区和环境下的用法感受是有差异的,且差异不小。追求统一应该是强迫症(非贬义),看不得混用。
如果项目译者人数较少且固定,可以互相迁就和约定,但译者和用法不固定,就是希望一方改用另一方的习惯了。