Неймспейсы LiquidThreads
Appearance
Совсем недавно появилась возможность их локализации, но пока через Translatewiki этого сделать невозможно. Я закоммичу вручную, но сначала хотелось бы посоветоваться относительно перевода:
- Thread: - «Тема:»? «Дискуссия:»? (последнее слишком синонимично с «Обсуждение:»)
- Summary: - «Сводка:»?
Упорно вертится мысль перевести Thread как «Тред», но я не знаю, хорошо ли это. Из не-неологизмов ничего лучше «Темы» придумать пока не могу.
Summary — не «Итог» ли?
Сейчас в русской версии интерфейса используются термины "ветка" (ветка обсуждения) и "Краткое описание" (в другом месте "краткая формулировка"). Мне они кажутся удачными.
- Thread — обсуждение, ветка обсуждения, ветвь дискуссии
- Summary — тут контекст сообщения нужен… вариантов несколько: краткое описание, итог, резюме, изложение, аннотация
Жаль, что я вовремя не заметил этот тред ;)
- "Thread" - однозначно "Тема" (ветка - крайне неудачный жаргонизм)
- "Summary" - "Резюме"