Jump to content

traduction de unmute ?

traduction de unmute ?

Bonjour
Pour 'mute', j'ai utilisé 'taire', qui correspond à 'fermer la bouche', 'ne pas faire parler' ... on peut comprendre. Mais pour 'unmute' le français n'a pas d'équivalent. Littéralement il s'agit de rendre la parole, faire parler. Utilisé dans le cas des notifications, on ne comprend pas; mais valable aussi pour un son, une alarme ....
J'ai traduit par 'divulguer' et mis dans le glossaire mais peut-on trouver quelque chose de plus satisfaisant ?
Merci.

ChristianW (talk)09:34, 2 December 2018

Je dirais que ça dépend du contexte

Pour les notifications…[edit source]

je trouve plus simple d’utiliser « (dés)activer ».

« Désactiver les notifications » plutôt que « Taire les notifications ».

Même si on perd la métaphore, ça me semble plus cohérent avec les autres applications qui utilisent ce lexique (Android, Facebook, etc.)

Quand il s’agit de son…[edit source]

les logiciels (lecteurs multimédias, systèmes d'exploitation…) utilisent une périphrase du genre « couper le son », « désactiver le son ». Versus « réactiver le son », « remettre le son ».

Ou bien juste avec un adjectif : « muet » vs « sonore ». Mais j’aurais tendance ici aussi à préférer une périphrase du genre « rendre muet » vs « rendre sonore ».

On trouve aussi « mettre en sourdine » vs « enlever la sourdine ».

Bref, ça me parait compliqué de traduire par un seul terme, mais on peut sans doute se mettre d’accord sur l’utilisation dans le cadre de notifications. Et dans ce cas, je préfère sans ambiguïté « activer » vs « désactiver ».

Pols12 (talk)13:17, 2 December 2018

« activer » / « désactiver » me semble effectivement plus clair (et plus juste) que « divulguer » / « taire » (d'autant plus que « divulguer » n'a pas du tout le même sens que "unmute" en anglais.

Linedwell [talk]13:42, 2 December 2018
 

Il faudrait un contexte. D'un point de vue technologique (calque d'un appareil sur une application), on peut traduire par «insonorisé» ou plutôt à l'infinitif «insonoriser». S'il s'agit d'un choix (action à sélectionner), désactiver, désélectionner, avec vs sans. etc.

En prenant l'antonyme ou le terme inverse et le contexte, on arrive à trouver plus facilement un terme adéquat.

Eihel (talk)17:21, 4 December 2019
 
ChristianW (talk)12:31, 15 December 2019

J’ai rajouté ces propositions dans le glossaire. De toutes façons il y a très peu de sons dans MediaWiki… =)

Pols12 (talk)15:26, 15 December 2019