User talk:Ralgis
Welcome to translatewiki.net!
Hi Ralgis. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 14:28, 15 October 2012 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
Wikimania | 0 | 12:45, 1 August 2014 |
Gerundios en resúmenes de edición | 0 | 19:39, 3 June 2014 |
Please Do Not Use Title Case in Spanish Translations | 1 | 18:30, 13 February 2013 |
Hello! As you'll be at Wikimania, I hope you'll join translatewiki.net staff at the hackathon and sign up at m:wm2014:Hackathon#i18n.2FL10n! :-)
Los gerundios en español indican acciones que están en progreso, lo que no es el caso cuando un bot realiza una modificación: lo correcto sería no usar el tiempo verbal pasado, o ninguno, en los resúmenes de edición.
Traducir los gerundios del inglés por gerundios del español (Adding ... por Añadiendo ...) es un error histórico de las traducciones de Pywikibot, súper común y muy extendido (porque en inglés el gerundio tiene más usos). Estoy tratando de corregirlo, a la vez que hago los textos más cortos, pero aún no termino. Te ruego paciencia. Saludos.
Please, please, please, avoid Title Case when translating strings originally written in it. It looks wrong in Spanish, a language that only uses Sentence case. For more tips, please have a look at this guide, which comprises the best l10n practices from GNOME, Sun and other projects.
I shall. Thank you.