Chat en français / français cadien
Bonjour,
je suis un peu gêné par le terme de clavardage, mot totalement inconnu en France et dans probablement beaucoup d'autres pays de langue française.
Pour illustrer, il suffit de taper le mot "clavardage" dans l'outil de recherche de Google ou Bing puis de suivre les principaux liens trouvés pour voir que ce mot est associé au Canada (sur le Robert en ligne, le Larousse en ligne et beaucoup d'autres), donc ce mot devrait être réservé pour les traductions vers le français cadien et non le français.
Je ne connaissais pas la page Portal:Fr/MediaWiki (je fais des traductions depuis moins d'un mois) mais je constate qu'en fait c'est toi qui a rajouté sur cette page le mot clavardage le 16 février dernier. Je pense que c'est une erreur car le français cadien est parlé par 12 millions de personnes dans le monde à comparer aux 343 millions de personnes parlant français qui ne connaissent probablement pas ce mot.
Concernant le mot Tchat que j'avais proposé, je l'ai trouvé sur Wikipédia à savoir sur cette page. Le terme messagerie instantanée est je pense désuet, je n'aime pas le mot chat car quelqu'un novice en informatique et qui rechercherait ce mot sur un moteur tel que bing ou google pour comprendre sa signification tombera sur l'animal (le terme informatique n'apparait quasiment pas dans les résultats de recherche) alors qu'une recherche du mot tchat donne une multitude de résultats très explicites.
Qu'en penses-tu ?
Bonjour à tous les deux.
« tchat » est effectivement admis dans le Larousse et Le Robert.
Il faudrait en discuter et trouver un consensus avec les autres traducteurs sur Portal talk:Fr/MediaWiki ou Portal talk:Fr.
Cordialement.