روزآمدسازی
Appearance
From User talk:FarsiNevis
سلام. من مشکلی با تغییر ترجمهٔ «به روز کردن» به «روزآمدسازی» ندارم. اما اولاً فکر میکنم که «روزآمد» درستتر از «روزامد» باشد و در ثانی اگر قرار است این تغییر را انجام بدهیم باید در تمام نرمافزار انجام بدهیم نه فقط در دو تا جا. به نظرم بهتر است که نظر یکی دو کاربر دیگر که در ترجمهها فعالند را هم بگیرید بعد اقدام به تغییر کنید.
سلام. طبق قاعدهٔ موجود در کتاب «دستور خط فارسی»، «روزامد» درستتر از «روزآمد» است؛ ولی فرهنگستان به دلیلی که برایم روشن نیست، بهصورت «روزآمد» تصویب کرده است. به هر حال، اصراری بر این نگارش ندارم. مهم این است که واژهٔ بهتر به کار رود. من داشتم بهمرور، همهٔ موارد را اصلاح میکردم و فقط در یکی-دو جا نیست. با احترام
—FarsiNevis (talk)