„MediaWiki:Multimediaviewer-download-preview-link-title/hu”
Amit itt most belinkeltél, annak az angol változata (https://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Multimediaviewer-download-preview-link-title/en) "View in browser". Én ezt "Megtekintés a böngészőben"-nek fordítottam - szerintem helyesen -, de abban igazad van, hogy - helytakarékossági okokból - az a-t akár ki is lehetne venni a mondatból és egyszerűen csak "Megtekintés böngészőben"-nek lehetne fordítani.
Nem a fenti, hanem ez az angol eredeti (ha rákattintasz a "Szerkesztés"-re, láthatod):
"Text in the link that allows the user to preview the image of the selected size - used for file download functionality."
Ezt én értem, hogy ez a magyarázó szöveg hozzá. Az oldal a következőképpen néz ki, ha a szerkesztésre kattintok:
Információk az üzenetről (szerkesztés) Text in the link that allows the user to preview the image of the selected size - used for file download functionality. Alapértelmezett érték (Multimedia Viewer) View in browser
Az eredeti angol szöveg annyit ír (Alapértelmezett érték), hogy "View in browser". Ezt kell lefordítani. A magyarázat csak azért van (Információk az üzenetről), hogy értsd, hogy mi az, ami egyáltalán nem fér bele, mint fordítás. Ha azt akarták volna, hogy "Előnézet a böngészőben" legyen a fordítás, akkor az Alapértelmezett érték az lett volna, hogy "Preview in browser" - hiszen ez a két kifejezés angolul is különbözik.