Jump to content

„MediaWiki:Multimediaviewer-download-preview-link-title/hu”

„MediaWiki:Multimediaviewer-download-preview-link-title/hu”

Szia!

"Text in the link that allows the user to preview the image"

A "preview" jelentése: előnézet. Miért írtad át "megtekintés"-re?

Misibacsi (talk)16:07, 20 June 2014

Szia Misibacsi!

Be tudnád linkelni a konkrét bejegyzést? Ennyiből már nem emlékszem, mi volt vele a bajom és nem találom ezt a konkrét mondatot, csak az angol verzióban.

Csega (talk)18:26, 20 June 2014
Misibacsi (talk)20:22, 20 June 2014

Amit itt most belinkeltél, annak az angol változata (https://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Multimediaviewer-download-preview-link-title/en) "View in browser". Én ezt "Megtekintés a böngészőben"-nek fordítottam - szerintem helyesen -, de abban igazad van, hogy - helytakarékossági okokból - az a-t akár ki is lehetne venni a mondatból és egyszerűen csak "Megtekintés böngészőben"-nek lehetne fordítani.

Csega (talk)20:44, 20 June 2014

Nem a fenti, hanem ez az angol eredeti (ha rákattintasz a "Szerkesztés"-re, láthatod):

"Text in the link that allows the user to preview the image of the selected size - used for file download functionality."

Misibacsi (talk)04:31, 21 June 2014

Ezt én értem, hogy ez a magyarázó szöveg hozzá. Az oldal a következőképpen néz ki, ha a szerkesztésre kattintok:

Információk az üzenetről (szerkesztés) Text in the link that allows the user to preview the image of the selected size - used for file download functionality. Alapértelmezett érték (Multimedia Viewer) View in browser

Az eredeti angol szöveg annyit ír (Alapértelmezett érték), hogy "View in browser". Ezt kell lefordítani. A magyarázat csak azért van (Információk az üzenetről), hogy értsd, hogy mi az, ami egyáltalán nem fér bele, mint fordítás. Ha azt akarták volna, hogy "Előnézet a böngészőben" legyen a fordítás, akkor az Alapértelmezett érték az lett volna, hogy "Preview in browser" - hiszen ez a két kifejezés angolul is különbözik.

Csega (talk)10:26, 21 June 2014