Jump to content

Прашање за македонскиот јазик

Прашање за македонскиот јазик

Здраво! İ have a question about the Macedonian language. İ already know Serbian and İ’m learning Macedonian too, but there’s one thing that İ still don’t understand: whaťs the difference between што and кој/која/коe/кои, and even којшто/којашто/коeшто/коишто? İ know that the Macedonian language uses more the pronoun “што” than in Serbian, since in Serbian што is used only as a complementiser (that), and the relative pronoun is always који (which), properly declined. İ know that in Macedonian there isn’t declensions, is that one of the reasons of this matter? Since İ realised that in Macedonian “што” is used a lot, but İ don’t know when and when not. For example, the main phrase from Macedonian Wikipedia, “слободната енциклопедија што може секој да ја уредува”, İ’d translate to Serbian literally as “слободна енциклопедија коју свако може да уређује” (without taking into account the original phrase of the Serbian Wikipedia, İ just translated the sentence word to word and then curiously realised that the Serbian Wikipedia had written almost the same). İf it isn’t a problem for you, can you explain me when and when not to use што and кој, please? And what about којшто? Ти благодарам однапред!

Josep Maria Roca Peña (talk)00:23, 6 October 2018

Hello Josep! It will be my pleasure. I will attempt to make it clearer, although it isn't clear even to the ordinary Macedonian, as it is considered more stylistic than functional. The explanation is rather complicated. The authoritative Digital Dictionary of the Macedonian Language states that „којшто“ (and its gender/number variants) has two meanings. One as a pronoun, the other as a conjunction:

  1. As a pronoun it means 'who' (same as кој), but in relative clauses.
  2. As a conjuction, it also means who, and is also relative. It has to do with dependent relative clauses (nearest Spanish equivalent here; sorry, English doesn't exist and the Catalan page was too poor to serve the purpose). But here is the translation of the definition which I will attempt.
In compound dependent relative sentences, within the dependent clause, in the role of a conjunctive word for relative continuation, referring to the entire main sentence or a clause of it.

here's the original:

„Во зависносложени одноcни (релативни) реченици, во составот на зависната дел-реченица во функција на сврзувачки збор за односно (релативно) надоврзување, однесувајќи се на целата главна реченица или на дел од неа.“

I don't know whether this answers your question to a satisfactory degree. I may attempt with other sources if you have further questions, and you're welcome to them.

By the way, would you like a Macedonian version to your userpage text? I'll be glad to make a translation. Поздрав!

B. Jankuloski (talk)11:16, 7 October 2018

Hi! Do you want to say that кој and којшто mean “who”, and that што means “which”? İ still don’t understand the difference between кој and што in Macedonian, since İ know that in Macedonian you use што more than in Serbian. And my userpage is already translated here.

Josep Maria Roca Peña (talk)12:12, 7 October 2018