Jump to content

שחזור מ או שחזור

למה זה מפריע לך? יש לך התנגדות ממשית לשינוי הזה? מה מציק לך כשאתה רואה עריכה שלי? אם ההתנגדות שלך היא רק "קיים דיון" או "ככה זה היה" בלי להסביר למה הניסוח _שלך_ נכון או עדיף, ההתנגדות שלך חסרת משמעות.

דגש חזק - talk08:09, 24 August 2020

דבר ראשון, ואני כבר אמרתי את זה, אבל אני כנראה צריך להגיד את זה שוב: אין לי שום התנגדות עקרונית לעריכות שלך כי הן שלך. יש פה הרבה עריכות שלך שהן בסדר גמור. יש לי התנגדות אליהן כשהן לא נכונות.

וכן, יש לי התנגדות לזה, לא כי זה „יציב”, אלא כי השינוי שלך פשוט לא נכון.

„שחזור” (revert) היא פעולה בלחיצה אחת שמשחזרת את כל העריכות של המשתמש עם תקציר אוטומטי, וזאת פעולה שנדרשת הרשאה כדי לבצע אותה. אומרים את זה בכל השפות גם על הגרסאות שנעלמות וגם על הגרסה שמוצגת בסוף.

„ביטול” (undo) היא פעולה דומה, אבל ידנית יותר. היא קיימת בערך מאז 2006.

זה המינוח בכל השפות. מעולם לא שמעתי שמישהו התלונן, בשפה כלשהי, שמפריע למישהו שאומרים revert גם על הגרסאות הרעות וגם על הגרסה הטובה. כמו־כן, יש בידול בין שתי המילים: „שחזור” ו„ביטול” הם דברים שונים. (יש בעברית בעיה אחרת עם „שחזור”: גם דף שהיה מחוק וחוזר להיות מוצג נקרא „משוחזר”. באנגלית זאת מילה אחרת: restore. אבל לא בכך עסקינן, וגם על זה לא שמעתי שמישהו אי־פעם התלונן.)

בנוסף, העריכות הבלתי־זהירות שלך גורמות לניסוחים שגויים לחלוטין בדף התרומות ובדף השוואת הגרסאות: „שחזור מעריכתו של”. איך לי מושג איך הגעת לזה בכלל. נצטרך לחכות לרענון התוכנה כאן כדי שזה יתוקן.

אם אתה לא מסכים, זה בסדר. אולי אני ורותם טועים. אולי אפשר לשנות דברים בעברית, ואולי אפילו אפשר לשנות דברים בכל השפות. אבל אל תחליט על זה בעצמך. מדובר בשני מונחים לפעולות נפוצות מאוד, שמופיעים בהמון מקומות, ואם משנים בהם משהו, צריך לעשות את זה אחרי דיון מקיף, וכנראה לא רק בעברית.

אל תשחזר את זה שוב בלי לדבר עם עוד אנשים.

Amir E. Aharoni (talk)08:24, 24 August 2020

"העריכות הבלתי־זהירות". לא פחות. אז פעם אחת בכל שנותיי בוויקימדיה עשיתי בטעות נזק, אז נהייתי איש לא זהיר? לא יפה.

גם לדבריך, צריך לדון על ההבדל בין restore ו־rollback. אבל מה הג'האד נגד העריכה הזו?

דגש חזק - talk08:27, 24 August 2020

באנגלית ובכל שפה אחרת שאני יכול לקרוא המילה „עריכות” היא מושא ישיר ולא מושא עקיף. משחזרים את העריכות ולא מהעריכות. זה טוב לאנגלית ולעוד המון שפות, המון שנים זה היה טוב גם לעברית, ולא כי אני כתבתי ככה. ואיש לא התלונן. האם צריך לשנות את זה גם בשפות אחרות? אולי כן, אבל אתה תצטרך להסביר למה. אם לא צריך לשנות את זה בשפות אחרות, למה צריך לשנות את זה בעברית?

דיון בין rollback ל־restore זה דבר אחר ופחות חשוב כרגע. מה שמעניין אותך זה דיון בין rollback/revert ו־undo. עכשיו שאני מסתכל על זה באנגלית, השימוש ב־rollback ו־revert לא נראה לי עקבי, אבל אולי אני מפספס משהו. אני אברר אם יש הבדל מוגדר, או שזה אקראי, ואם זה אקראי, אולי זה דורש ליטוש. undo, לעומת זאת, היא בוודאות פעולה שונה, ובעברית קוראים לה „ביטול”. לשחזור בלחיצה אחת צריך לקרוא במילה אחרת.

Amir E. Aharoni (talk)08:55, 24 August 2020

תוכל להסביר את פשר ההודעה הבאה?

"שוחזר מעריכות של א לעריכה האחרונה של ב"?

דגש חזק - talk16:57, 24 August 2020

אה, זאת כבר שאלה טובה, לא חשבתי על זה. אכן יש פה קצת חוסר אחידות. זה תרגום ישן מאוד, עוד מלפני ימי הטרנסלייטוויקי. אני מנחש שזה של רותם, אבל אין לי כל־כך זמן לחפור בגרסאות ולחפש מי בדיוק כתב את זה.

באנגלית כתוב:

Reverted edits by [[Special:Contributions/$2|$2]] ([[User talk:$2|talk]]) to last revision by [[User:$1|$1]]

היום, כמובן, הייתי כותב כך:

שוחזרו עריכות של $2 (שיחה) לגרסה אחרונה מאת $1

אילו זאת הייתה הודעה אחרת, כנראה פשוט הייתי עורך אותה ברגע שהייתי שם לב לחוסר האחידות, אבל מכיוון שזה אחד התקצירים הכי נפוצים בשינויים אחרונים, אני רוצה לא להיחפז ולתת סיכוי לאנשים אחרים להגיב.

Amir E. Aharoni (talk)18:01, 24 August 2020

אני רואה שבסוף נשברת... מה השינוי הזה? הזכיר לי את חטיבת השיחה הזאת.

דגש חזק - talk08:09, 5 July 2022

התוכנה השתנתה לאחרונה. באנגלית עשו הודעות מפורשות יותר על שחזור ממחיקה (undelete) בניגוד לשחזורים מסוגים אחרים (restore), אז עשיתי את זה מפורש גם בעברית. זה השפיע על די הרבה הודעות.

Amir E. Aharoni (talk)08:16, 5 July 2022

undelete זה ביטול מחיקה

דגש חזק - talk08:19, 5 July 2022

אתה בטוח? נדמה לי שהשתמשו ב„שחזור” לביטול מחיקה מאז ומעולם. אני לגמרי בעד בידול מפורש בין שחזור גרסה שהיא השחתה (revert) לבין שחזור דף מחוק (undelete), אבל המון שנים קראו לשניהם „שחזור” בעברית. מישהו עלול להתלונן שהודעה שהוא רגיל אליה השתנתה ;)

אם נראה לך שכבר היה שימוש ב„ביטול מחיקה” בעברית בעבר (נגיד לפני חצי שנה), אז אולי אני טועה. לא חפרתי יותר מדי.

אם בא לך להעלות את זה לדיון, תעלה, ואני אתמוך. יש דברים קטנים שאני משנה בלי דיון, אבל זה נראה לי דבר פחות קטן.

Amir E. Aharoni (talk)08:33, 5 July 2022

לא עשו בזה שימוש. הנקודה היא שהפעולה הייתה נקראת restor ולכן שחזור היה תרגום שלה. ברגע שהודעת המערכת המקורית היא undelete, "ביטול מחיקה" הוא גם תרגום נכון יותר, והוא גם צעד אחד בכיוון של בידול בין undelete לבין revert ו־rollback.

אני לא יודע איפה מעלים כאן דיונים כאלו.

דגש חזק - talk09:01, 5 July 2022

זה לא נכון. היה undelete פה ושם גם קודם, ותרגמו את זה כ„שחזור” עוד לפני 2010. למשל כאן.

לגבי דיון – פה, בפועל, אין כמעט דיונים על עברית. יש בדפי שיחת משתמש מדי פעם, כמו כאן. מעשי יותר לעשות דיונים כאלה בוויקיפדיה העברית. היא אומנם ממש לא הוויקי היחיד בעברית, אבל כל האנשים שאי־פעם התלוננו על תרגומים שהם לא אהבו נמצאים שם. אם יגיעו תלונות מאתרי ויקי אחרים, נתמודד עם זה.

Amir E. Aharoni (talk)09:21, 5 July 2022

לא נכון לקיים דיון בוויקי מקומי, משום שאם ויקי מקומי יהיה מעוניין בכך, הוא תמיד יוכל לחסום את השינוי עם הודעות מערכת מקומיות. אני חושב שאתחיל להטמיע את השינוי כאן בזמן הקרוב. רותם עוד ישנו כאן?

דגש חזק - talk09:26, 5 July 2022

אני לא רוצה לעודד שום ויקי לדרוס שינויים מקומית, במיוחד לא את ויקיפדיה העברית. זה שזה אפשרי לא אומר שזה טוב. זה צריך לקרות כמה שפחות.

אם תעשה את זה כאן, לא אשחזר אותך, כי אני חושב שזה שינוי טוב. אבל אם אראה שבוויקיפדיה העבירת לא אוהבים את זה, אז כן אשחזר.

יהיה צריך לעדכן גם דפי עזרה ודפי מדיניות בוויקיפדיה העברית, כמו w:he:ויקיפדיה:מדיניות המחיקה.

Amir E. Aharoni (talk)09:32, 5 July 2022

אוקיי. איך אני מוצא את כל הדפים בעברית שתרגמו את המילה "undelete"? לחפש באנגלית ואז לעשות סיומת של צלש he לכל תוצאה, או שיש דרך יותר מתורבתת ומהירה?

דגש חזק - talk09:37, 5 July 2022

לא, זה מה יש.‏

Amir E. Aharoni (talk)09:40, 5 July 2022