שחזור מ או שחזור
"העריכות הבלתי־זהירות". לא פחות. אז פעם אחת בכל שנותיי בוויקימדיה עשיתי בטעות נזק, אז נהייתי איש לא זהיר? לא יפה.
גם לדבריך, צריך לדון על ההבדל בין restore ו־rollback. אבל מה הג'האד נגד העריכה הזו?
באנגלית ובכל שפה אחרת שאני יכול לקרוא המילה „עריכות” היא מושא ישיר ולא מושא עקיף. משחזרים את העריכות ולא מהעריכות. זה טוב לאנגלית ולעוד המון שפות, המון שנים זה היה טוב גם לעברית, ולא כי אני כתבתי ככה. ואיש לא התלונן. האם צריך לשנות את זה גם בשפות אחרות? אולי כן, אבל אתה תצטרך להסביר למה. אם לא צריך לשנות את זה בשפות אחרות, למה צריך לשנות את זה בעברית?
דיון בין rollback ל־restore זה דבר אחר ופחות חשוב כרגע. מה שמעניין אותך זה דיון בין rollback/revert ו־undo. עכשיו שאני מסתכל על זה באנגלית, השימוש ב־rollback ו־revert לא נראה לי עקבי, אבל אולי אני מפספס משהו. אני אברר אם יש הבדל מוגדר, או שזה אקראי, ואם זה אקראי, אולי זה דורש ליטוש. undo, לעומת זאת, היא בוודאות פעולה שונה, ובעברית קוראים לה „ביטול”. לשחזור בלחיצה אחת צריך לקרוא במילה אחרת.
אה, זאת כבר שאלה טובה, לא חשבתי על זה. אכן יש פה קצת חוסר אחידות. זה תרגום ישן מאוד, עוד מלפני ימי הטרנסלייטוויקי. אני מנחש שזה של רותם, אבל אין לי כל־כך זמן לחפור בגרסאות ולחפש מי בדיוק כתב את זה.
באנגלית כתוב:
Reverted edits by [[Special:Contributions/$2|$2]] ([[User talk:$2|talk]]) to last revision by [[User:$1|$1]]
התוכנה השתנתה לאחרונה. באנגלית עשו הודעות מפורשות יותר על שחזור ממחיקה (undelete) בניגוד לשחזורים מסוגים אחרים (restore), אז עשיתי את זה מפורש גם בעברית. זה השפיע על די הרבה הודעות.
אתה בטוח? נדמה לי שהשתמשו ב„שחזור” לביטול מחיקה מאז ומעולם. אני לגמרי בעד בידול מפורש בין שחזור גרסה שהיא השחתה (revert) לבין שחזור דף מחוק (undelete), אבל המון שנים קראו לשניהם „שחזור” בעברית. מישהו עלול להתלונן שהודעה שהוא רגיל אליה השתנתה ;)
אם נראה לך שכבר היה שימוש ב„ביטול מחיקה” בעברית בעבר (נגיד לפני חצי שנה), אז אולי אני טועה. לא חפרתי יותר מדי.
אם בא לך להעלות את זה לדיון, תעלה, ואני אתמוך. יש דברים קטנים שאני משנה בלי דיון, אבל זה נראה לי דבר פחות קטן.
לא עשו בזה שימוש. הנקודה היא שהפעולה הייתה נקראת restor ולכן שחזור היה תרגום שלה. ברגע שהודעת המערכת המקורית היא undelete, "ביטול מחיקה" הוא גם תרגום נכון יותר, והוא גם צעד אחד בכיוון של בידול בין undelete לבין revert ו־rollback.
אני לא יודע איפה מעלים כאן דיונים כאלו.
זה לא נכון. היה undelete פה ושם גם קודם, ותרגמו את זה כ„שחזור” עוד לפני 2010. למשל כאן.
לגבי דיון – פה, בפועל, אין כמעט דיונים על עברית. יש בדפי שיחת משתמש מדי פעם, כמו כאן. מעשי יותר לעשות דיונים כאלה בוויקיפדיה העברית. היא אומנם ממש לא הוויקי היחיד בעברית, אבל כל האנשים שאי־פעם התלוננו על תרגומים שהם לא אהבו נמצאים שם. אם יגיעו תלונות מאתרי ויקי אחרים, נתמודד עם זה.
לא נכון לקיים דיון בוויקי מקומי, משום שאם ויקי מקומי יהיה מעוניין בכך, הוא תמיד יוכל לחסום את השינוי עם הודעות מערכת מקומיות. אני חושב שאתחיל להטמיע את השינוי כאן בזמן הקרוב. רותם עוד ישנו כאן?
אני לא רוצה לעודד שום ויקי לדרוס שינויים מקומית, במיוחד לא את ויקיפדיה העברית. זה שזה אפשרי לא אומר שזה טוב. זה צריך לקרות כמה שפחות.
אם תעשה את זה כאן, לא אשחזר אותך, כי אני חושב שזה שינוי טוב. אבל אם אראה שבוויקיפדיה העבירת לא אוהבים את זה, אז כן אשחזר.
יהיה צריך לעדכן גם דפי עזרה ודפי מדיניות בוויקיפדיה העברית, כמו w:he:ויקיפדיה:מדיניות המחיקה.