Jump to content

Flow

I Flow översätter vi ibland Flow (egennamnet) som Flöde och behåller ibland Flow. Finns det någon preferens för vilket vi ska göra?

Lokal Profil (talk)10:50, 20 November 2014

Det var en svår fråga. Det känns konstigt använda sig av engelska, men det känns konstigare att översätta ett namn på en produkt eller dylikt som inte är tänkt att översättas. Hur vet man vilka fraser som hänvisar till egennamnet och vilket som handlar ett (meddelande)flöde?

// WikiPhoenix Talk23:52, 22 November 2014

Man skulle kunna gå efter om det är stor eller liten bokstav på det engelska meddelandet men det ger nog inte 100% matchning.

Lokal Profil (talk)11:10, 24 November 2014

Jag är inne på att vi bör behålla "Flow" oöversatt då det är ett egennamn. Lokal Profils tanke om små och stora bokstäver borde ju stämma - annars bör ju orginalmeddelandet fixas till.

Jopparn (talk)20:58, 5 December 2014

Då kör vi på det. Jag ser förresten att originalöversättningarna har ändrats så att de oftare använder Flow med stort F

Lokal Profil (talk)08:55, 18 December 2014