User talk:WikiPhoenix
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
Översättningstips | 2 | 15:14, 15 September 2020 |
MediaWiki:Visualeditor-horizontalrule-tooltip/sv | 2 | 23:40, 9 September 2018 |
Possessiva pronomen | 1 | 00:38, 12 November 2017 |
Thank you… | 0 | 18:28, 2 April 2017 |
Tack så mycket! | 0 | 21:54, 12 October 2016 |
Thanks from Blockly! | 6 | 22:38, 27 November 2013 |
Detta datamängd? | 1 | 18:29, 2 November 2013 |
EOL Getting very close | 2 | 12:40, 27 August 2013 |
Testing new translation features | 0 | 03:52, 27 December 2012 |
Appreciation | 1 | 14:49, 22 August 2011 |
Requesting payment details for collecting your bounty | 0 | 23:38, 1 May 2011 |
Welcome to translatewiki.net! | 0 | 10:01, 30 June 2010 |
Hej!
Vill inte bara dumpa det här på någon annan, men jag sitter och har en översättning att slutföra på mediawiki.org som också behöver göras för att ett verktyg skall komma till svenskspråkiga Wikipedia enligt tidsplanen. Tänkte bara tipsa om att https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-checkuser&filter=%21translated&action=translate&language=sv gärna får översättas om du har tid, det är ett nytt IP-kontrollantverktyg som kommer till wikin först när översättningen är gjord.
Visst, jag kan försöka plöja igenom så mycket som möjligt nu på lunchen, annars tar jag det ikväll.
Hej! En «horizontal rule» er dette:
Så jeg tror ikke «regel» er den beste oversettelsen her? Jeg vil tippe f.eks. «lina», men er ikke 100 % sikker, så du bør kanskje fikse det selv.
Hej, "linje" passar bättre eftersom "lina" (sv) ≈ "tråd" (nb).
Tack för hjälpen! :-D
Hej! Den här redigeringen förstår jag inte riktigt. Man tackar någon för hans/hennes/hens redigering, är min tanke. Sin används när någon refererar till sin egen (redigering). Dennes/dennas är i grund och botten varianter av hans/hennes men kan kanske användas lite mer fritt. Eftersom man i stora delar av Sverige (läs: sveamål) gärna använder slut-a oftare än slut-e (jämför Tuffa Viktor, fast det är en han), tror jag att dennas därför kan funka även för neutralt pronomen. Allra mest språklig korrekt är dock hens, men enligt redigeringshistoriken verkar du inte tycka om det ordet. Eller? Allt gott.
Där fick jag för att jag inte dubbelkollade min redigering. Du har helt rätt och behöver inte undervisa mig om mitt eget modersmål, men det är i alla fall bevisat att jag presterar sämre om jag sitter uppe klockan 4 på morgonen och översätter.
Nej, tvi vale, jag gillar verkligen inte "hen" - det rimmar med "men" (jag menar alltså det som är synonymt med skada, olägenhet och nackdel). Jag hoppas verkligen inte att du menar att det faktiskt finns folk som tycker om ordet. :-(
Jag ser att Lejonel har ändrat det till "hans/hennes" men jag har nu rullat tillbaka till "dennes" som jag skrev tidigare för att få bort snedstrecket.
I want to thank you for your work on the Blockly translation and let you know I'd be happy to answer any questions you have or get feedback on poor message documentation.
Thank you, again, and two questions: 1. We listed you on our credits page. Please let us know if you'd like to appear differently. 2. We added another dozen messages so we could translate the index page. Any chance you could translate those? Thanks again!
- I would not like to appear differently; that looks good to me! :-)
- Sure! I can give it a try!
I see you did it. Thank you! As soon as Siebrand exports the data, I'll get it online.
I'd like you to be the first to know that the Swedish Translation is live. Thank you for making that possible!
Thank you, too! :-)
By the way, I noticed that I made a weird translation of Blockly:Turtle.title/en when I visited the Blocky website, but I have fixed it now.
Hej, kan du titta en gång till på den här redigeringen. Detta datamängd bör väl vara Denna datamängd eller Detta objekt på svenska.
Hoppsan! Det ser som den mänskliga faktorn slog till där.
Tack för ditt meddelande, men till nästa gång kan du begära översättarbehörighet så du slipper skicka ett meddelande varje gång du hittar ett fel.
Greetings, WikiPhoenix.
I'm Jeremy Rice, one of developers on the Encyclopedia of Life project, and I just wanted to thank you for your work on translating for it, and to let you know that Swedish is getting very (!) close to our threshold for "turning it on" for the production website. ...If you plan on doing any more work on the project, it would be deeply appreciated; I'll be checking back in a few weeks to see if it's made the cut.
Either way, thanks again for your help!
Well, Swedish broke the 70% barrier, so we'll be adding it to the default languages Thursday next week.
Thanks again!
No problem!
Hi WikiPhoenix , the translatewiki.net development team is about to roll out some major design improvements to the translator interface and also adding new features to help improve the productivity of translators. Since you are an expert translator, I would like to request you to help us test these new features and give us your feedback on them.
If you are interested, please take a minute to fill in this usability test participation form. Once you have filled the form, we'll contact you to perform a short testing session (less than 30 min. in total) during this or next week. Also feel free to share this with other active translators who would be interested to participate.
Thanks
Hi WikiPhoenix. I want to thank you for being such a diverse and active contributor to translatewiki.net. please know that you can always ask quesions on our support page if you are in need of help. Keep on rocking!
Thanks for dropping by! ^_^
Dear translation rally participant. You recently indicated that you would like to have your cut for the April 2011 Translation Rally transferred to you. You have been send an e-mail today requesting details. In case you may not have received this e-mail, details are available. Cheers!
Hi WikiPhoenix. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!