رایانامه
دوست عزیز لطف بفرمایید آن راهنماهایی را که به شما پیوند دادم حتماً مطالعه کنید، برای مثال در فارسی به جای «,» از «،»، به جای "" از «» و به جای «می شود» از «میشود» استفاده میشود، با خواندن آن راهنماها بیشتر متوجه این موارد میشوید که در ترجمهها نیز مفید خواهند بود. در این مورد نیز اینکه اشتباهی در جای دیگر وجود دارد مربوط به بحثی در جای دیگر نیست ([1]) ولی مشکلی نیست میتوانید آن را طبق آنچه که فکر میٰکنید تغییر دهید ولی طبق فرهنگستان زبان فارسی هر دوی این ترجمهها برای "password" درست هستند.
صبور باشید خوندن اونا وقت می بره بعلاوه اینجا که ترجمه نمیکنیم! در کل می خوام بپرسم معیار کدومه, فرهنگستان یا ترجمه لینوکس؟ از کدوم باید پیروی کرد؟
به نظر من از ترجمهٔ هر کدام که استفاده کردید سعی کردید در همه جا فقط از همان ترجمه برای آن کلمه استفاده شود و مطمئن شوید فقط از یک ترجمهٔ یکسان در همه جا استفاده شده. برای مثال رایانامه در صفحههای ویژهٔ ویکیپدیا نیز استفاده شده و جایگزینی کامل آن با کلمهای دیگر میتواند باعث بر هم ریختن ویکیپدیا شود.