Portal talk:Vi/LiquidThreads
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
Qualifier | 0 | 19:53, 4 November 2021 |
Giám sát viên | 3 | 15:03, 4 October 2016 |
Không gian tên Topic của Flow | 3 | 09:18, 29 July 2015 |
Qualifier được dịch là "từ hạn định" từ lâu, nhưng Vinhtantran đôi khi dịch nó là "từ khu biệt". Tôi nghĩ "từ khu biệt" dễ hiểu hơn, khó nhầm lẫn với constraint. Có nên thay thế thuật ngữ này trong các thông điệp Wikibase không?
Tôi vừa đổi lại từ "người xóa hẳn" thành "giám sát viên" đối với nhóm người dùng oversighter cũ. Oversight tuy là công cụ đã biến mất nhưng tất cả các wiki đều đang sử dụng tên gọi của nó cho nhóm người dùng có quyền này, vậy nên tôi nghĩ nhóm người dùng là quen thuộc và không nhất thiết sửa lại trừ phi được mọi người thống nhất bằng tên mới (mặc dù rõ ràng "giám sát" không đúng để mô tả nhóm này, nhưng biết làm sao được, chúng ta có "tiếp viên" để mô tả một nhóm thành viên "cao cấp" hoàn toàn không làm công việc gì kiểu như chào đón khách hay bồi bàn đấy thôi ;-)
)
Theo thảo luận này với Tranminh360, tôi đã lùi lại một số sửa đổi của bạn để tránh vấn đề có hai nhóm cùng tên nhau là "giám sát viên". Nếu oversighter là "giám sát viên" thì suppressor phải có tên khác như "người xóa hẳn", tên đó được gọi ý trong thảo luận này. Nếu bạn nghĩ ra một tên khác thì càng tốt.
Nếu quyền của nhóm này chỉ đơn giản là xóa flow (một tính năng Wikipedia tiếng Việt chưa có), thì phải chăng ta nên dùng từ "Người xóa flow" hay "Người xóa hẳn flow" để cụ thể hơn công việc này? Tên gọi hiện tại của nhóm vẫn khiến tôi nghĩ nó trùng với nhóm oversighter thông thường.
Phần mở rộng Flow có không gian tên Topic:. Hiện tại chúng ta dịch từ topic thành "chủ đề" ở toàn bộ phần mở rộng này nhưng không thể dịch không gian tên Topic: thành Chủ đề:, vì Wikipedia tiếng Việt đã dịch Portal: thành Chủ đề:. Tôi đề nghị dịch topic thành "chuyện" thay vì "chủ đề" để có thể dịch không gian tên thành Chuyện:. Vinhtantran, Cheers!, Trần Nguyễn Minh Huy, Prenn, KhangND, Dinhxuanduyet có đồng ý không?
OK, tôi sẽ đổi tất cả thành "đề tài". Cám ơn.
Tôi tán thành với cách dịch "Đề tài". Vinhtantran (talk) 09:18, 29 July 2015 (UTC)