User talk:Robby
Welcome to Betawiki!
Hi Robby. Welcome to Betawiki. Before you can use Special:Translate, and Special:Magic, please request translator rights at Betawiki:Translators. Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. If you are going to be an active user here, please also add your name to the languages you will be working on at Translating:Languages. For an overview of the languages that are being worked on here, you can have a look at Translating:Developer log. Other useful pages can be Support and Import requests.
Once you have started translating, please remember to often request a commit of your translation work at Translating:Tasks. This makes the number of changes easier to handle for the devs.
I wish you a productive and pleasant stay. Cheers! SPQRobin 13:58, 16 December 2007 (UTC)
Systemmessagen
Salut Robby,
schéin dech hei ze gesinn! Wat d'Iwwersetzungen ugeet, hunn ech mer geduecht an enger éischter Instanz emol esou kohärent wéi nëmme méiglech vis-à-vis vun den lb-Iwwersetzungen ze schaffen, dat heescht se carrément ze kopéieren obschonn déi och alt net ëmmer dat Gielt vum Ee sinn. Ech halen et esou datt ech dat wat schonn do ass 1:1 eriwwer kopéieren an de Rescht da bäisetzen. Natierlech wier et besser wann schonn am viraus alles op lb iwwersat wier, mee soit. Esou laang do keen Admin un d'Wierk geet, ass do vu menger Säit aus näischt ze maachen. Dofir halen ech mech dann och un dat wat do ass. Wat ass deng Meenung dann dozou a wéi kéinte mer eis am Beschte koordinéieren vir datt mer dat
- 1. relativ séier iwwert d'Bühn kréien an
- 2. eis keng duebel Aarbecht maachen?
...
Wéi een d'Fallback-Sprooch ännert (bei eis jo ewell däitsch) hunn ech awer nach net 100% eraus. Wees du do méi? Kaffi 23:18, 16 December 2007 (UTC)
Salut Kaffi,
Dat mat den Adminnen an dem System ass eng al bekannte Saach, ausser dem Les Meloures ass do keen ze bewegen. ech hu mam Les Meloures ofgeschwat datt ech hien iwwert dat wat hei leeft um Lafenden halen.
Wat elo d'Fallbacksprooch ugeet esou kann déi nëmme vun engem Admin vu MediaWiki geännert ginn. Ech hat mech haut den Owend mam Siebrand a Verbindung gesat an hien huet mir dat du matgedeelt. Als Grond huet hien uginn datt Däitsch dem Lëtzebuergesche méi no ass wéi englesch (an domat huet hien jo net esou onrecht).
Esouvill emol fir haut. du kanns mech och per mail kontaktéieren (déi ginn am Prinzip all Dag geliest) Robby 23:26, 16 December 2007 (UTC)
Congratuliations!
Hi Robby. I would like to congratulate om making the first edit on Betawiki in 2008. I do hope hope you will make many more contributions. Cheers! Siebrand 00:36, 1 January 2008 (UTC)
URGENT: special page aliases
Hi. Please fix the errors in special page aliases as given on [1] as soon as possible in Special:Magic. Thanks. Siebrand 17:30, 27 October 2008 (UTC)
- Normally I should have fixed the errors by now. Cheers --Robby 19:28, 27 October 2008 (UTC)
- Great. Already committed. Thanks. Siebrand 19:37, 27 October 2008 (UTC)
"porject"
Moie Robby,
ech schreiwen der dat heihinner, well ech unhuelen, de Probleem läit an engem Hick bei de Systemmessagen:
Op verschiddene Säiten (déi ënnert der Wuerzel "Wikipedia/xxx" hunn uewen am Reider "porject" stoen, wou eppes anescht miss sinn. Beispill: [2]. Fall s de dozou kënns, kinns de dono kucken? Merci am viraus, an och allgemeng fir Deng Aarbecht hei, "hannerwands"! --lb:user:zinneke.
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
Phabricator:arcanist-core-0099091670df1068/de | 1 | 01:22, 9 January 2023 |
Thanks! | 0 | 12:06, 5 March 2017 |
Villmols merci! | 0 | 08:08, 16 October 2016 |
rails-i18n | 2 | 18:56, 29 April 2015 |
Hi! | 0 | 14:43, 8 August 2014 |
Lezghian language | 1 | 07:55, 27 May 2014 |
Thank you from Blockly! | 0 | 23:40, 3 June 2013 |
Gender | 1 | 16:05, 9 October 2011 |
Hallo Robby, hast du dich hier vielleicht vertan? Das sieht sehr nach Luxemburgisch aus. Viele Grüße
hi robby,
i’m one of the developers on the europeana 1914-1918 project.
firstly, thanks for your help on that project; we definitely appreciate it! secondly, something has come up that i’m wondering if you might be able to help us out with. we recently pulled several translations out of the project because they were duplicating translations in this project. i created a github repo that contains the pulled translations you made, however, there are a few issues. i’d like to correct those issues and then create a pull request against the original i18n repo in order to add lb to it.
would you be able to help out?
- there are some “new” english verses in the errors:messages:restrict_dependent_destroy section.
lb:
errors:
messages:
present: must be blank
confirmation: ! "doesn't match %{attribute}"
restrict_dependent_destroy:
one: "Cannot delete record because a dependent %{record} exists"
many: "Cannot delete record because dependent %{record} exist"
other_than: "must be other than %{count}"
Hello!
If I got it right you need the following translations:
- "doesn't match %{attribute}" -> "stëmmt net mat %{attribute} iwwerenee"
- "Cannot delete record because a dependent %{record} exists" -> "Den Enregistrement kann net geläscht gi wëll et en dovun ofhängegt %{record} gëtt"
- "Cannot delete record because dependent %{record} exist" -> "Den Enregistrement kann net geläscht gi wëll et dovun ofhängegt %{record} gëtt"
- "must be other than %{count}" -> "muss anescht si wéi %{count}"
- must be blank -> muss eidel sinn
I hope this is what you need, otherwise just recontact me.
thanks robby! that is exactly what i was looking for. i created the following pull request to the i18n gem’s repo, which they will hopefully accept.
Thank you for your work here! May I suggest you join the mw:VisualEditor/Translathon? :)
Thanks so much for the Luxembourgish translation of the Blockly puzzle! If you'd like to view the translated version online, it's at http://blockly-demo.appspot.com/static/apps/puzzle/lb.html.
Hello, I was looking at translations for the user group messages, and I saw that you translated them for Luxembourgish to {{GENDER:$1|Administratrice|Administrateur}} but the first should be the male form and the second should be the female form, and I think that -trice is female. Regards.