User talk:FriedhelmW
Hi FriedhelmW. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 13:51, 24 October 2015 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
MediaWiki:Echo-notification-notice-text-only/de | 12 | 18:29, 8 August 2016 |
Hello
I'm checking translations for MediaWiki:Echo-notification-notice-text-only/de (and MediaWiki:Tooltip-pt-notifications-notice/de). I've seen your change from "Notizen" ("Notes") to "Mitteilungen" ("Messages"). Your change seems to be incorrect: Notifications extension has been changed recently to store all notifications between "Alerts" and "Notices". Messages are now split between these two entries. The icon is still confusing, but will be changed in the coming days.
Can you review your translations and ping me when it is done?
Thanks! :)
@Trizek (WMF): To me, translating "Notices" as "Notizen" seems quite misleading, because when I read "Deine Notizen" I think of something I have written myself or will write for myself. What is the problem with the translation "Mitteilungen"?
If the translation tool I use is correct, "Mitteilungen" means "message". "Notices" are not only grouping messages, but also page links, thanks or other notifications. And there is message notices in alerts.
Some other languages have translated "Notices" by an equivalent of "Notifications", "Announcements" or "Notes". What do you think of these options?
@Trizek (WMF): I think "message" is "Nachricht". "Mitteilungen" is "notifications".
Ok, bad translation tool :)
I've checked on three different dictionaries since, and, depending of the context, that may be understood as "Messages", "Notifications" or "communications". As far as you think people will not interpret it as a only-for-messages notifications, that's fine.
@Trizek (WMF): Can you point me to an up-to-date documentation of the notification system? https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Notifications says it is outdated.