Aici sunt doar parțial de acord cu dumneavoastră. Prima frază modificată este tocmai evitarea unei traduceri mot-à-mot, pe care ați făcut-o acolo. Din punctul meu de vedere este mai coerent așa. În schimb, cea de-a doua frază putea să fie lăsată așa cum ați tradus-o dumneavoastră.