Jump to content

Усклађивање 4

Fragment of a discussion from User talk:Rancher

Важи. А превод за „bug” је најбоље оставити „грешка” ради доследности, иако се користи и за „error”. Гугл, посебно у евиденцијама промена на Плеју, користи синтагму „исправке грешака”. Мајкрософт је исто за „грешку”. Најбољи превод би био „дефект”, али баш се нигде не користи.

Rancher (talk)23:22, 27 August 2018

Википедијанцима се не свиђају промене summary у резиме, revision у ревизија. Тако да ћу то да вратим.

BadDog (talk)19:57, 28 August 2018