L'italiano nelle Preferenze
Ciao caro, ti scrivo a proposito di MediaWiki:Tog-watchdefault/it e altre pagine relative alle preferenze. Mentre l'originale è Add pages and files I edit to my watchlist, in cui "add" va inerpretato imho come una terza persona, noi traduciamo con un imperativo: Aggiungi le pagine e i file che modifico agli osservati speciali. Ma "aggiungi le x che IO modifico" non ha molto senso.
Molte cose incoerenti sono nell'originale. Ad esempio, talvolta si parla di "mia utenza", talaltra di "tua utenza" (qui).
Ho operato qualche piccola correzione su altri fronti, ma su questo preferirei discuterne preventivamente con te. Fammi sapere. Ciao!
Tutto dipende dal soggetto e verbo implicito. È sempre difficile tradurre dall'inglese dove certe cose sono impercettibili.
In "Aggiungi le pagine", io sto facendo una richiesta a MediaWiki, cosí come in "Inviami una email". Le modifiche però le faccio io.
Quanto a "tua utenza" vs. "mia utenza", il collegamento è un ordine da me a MediaWiki, "[MediaWiki, dammi i] Dati della mia utenza su questo progetto", mentre "Accedi alle tue preferenze" ecc. è MediaWiki che parla a me (è indicativo, non imperativo). Non c'è quindi un'incoerenza, anche la distinzione può essere superflua o strana.