Jump to content

Syntaktický analyzátor

Nevím, jestli to stálo za to, ale já mám pocit, že parser se tomu říká jen pod vlivem anglického kontextu (např. tady při překladech nebo v kontextu MediaWiki, Extension:ParserFunctions atd.). Ilustrací budiž třetí výsledek v hledání na cs wiki:

Whitespacy na začátku a konci výrazu uvnitř parser funkce jsou trimovány

Já jsem nikdy v životě o této oblasti česky nepojednával, ale překladatelský slovník doporučuje syntaktický analyzátor, na Microsoft Language Portal se překladech taky objevuje jenom analyzátor. Na theses.cz jasně vede parser, ale taky má výhodu, protože se objevuje v obou jazycích, kdežto syntaktický analyzátor jenom v jednom. A když se dívám na stránky českých univerzit (cuni.cz, muni.cz, cvut.cz, vutbr.cz), parser se taky objevuje téměř výhradně v angličtině.

Slovenština a francouzština se ve většině případů také přiklání ke svým překladům.

Tak co s tím? Měli bychom se dohodnout na jednotné nomenklatuře.

Matěj Grabovský (talk)10:33, 13 May 2014

Ale jistěže je to pod vlivem angličtiny a v kontextu MediaWiki. Jenže právě všechny výskyty toho slova tady v překladech jsou v kontextu MediaWiki, kde všichni (pro které ty zprávy něco podstatného znamenají) vědí, co je to parser, zato u „syntaktického analyzátoru“ si moc jisti nebudou. (Plus nutnost (?) měnit věci jako w:cs:Kategorie:Údržba:Stránky s příliš mnoho voláními náročných funkcí parseru.) Kdyby to slovo bylo zřetelně nečeské či s triviálním překladem (jakože třeba psát „trimovány“ místo „oříznuty“ je opravdu extrém), tak bych byl pro, ale u „parseru“ mi to přijde trochu zbytečně násilná snaha o českost ve značně odborném kontextu.

(Technická: Pokud na theses.cz zkusím vyhledat parser jazyk, angličtiny se víceméně zbavím, ale převaha je stále drtivá.)

Mormegil (talk)11:46, 13 May 2014