שימוש בגופן נטוי
זאת אומרת שלא הבנתי את הכוונה במשפט זה. האם הכתב הנטוי במשפט הקצרצר הזה פוגע בהבנה של הקוראים את ויקיפדיה?
זה ממש לא נכון שאין אפשרות. כתב נטוי מקובל היום בהמון מקרים, ככה שהטענה ש"אין אפשרות" שגויה אפילו אם לפי האקדמיה אין להשתמש בכתב נטוי.
כן, אם יש טקסט שמישהו יתקשה לקרוא זאת בעיה. אני לא יכול להסכים עםדעתך שאתה חשוב יותא מאקדמיה. ובעניין מקובל - יש המון גנבים, זה לא אומר שאני יכול להפוך לגנב, אם בא לי. בוא נקרא לאלדד.
לא הבנתי מדוע מישהו יתקשה לקרוא את הטקסט הזה. נתתי לך דוגמאות של האותיות שציינת בכתב נטוי בגופן Arial, וגם אתה אמרת שאין לך קושי להבדיל ביניהן.
לא אמרתי שאני חשוב יותר מהאקדמיה. אמרתי שאם יש במדיניות התרגום של translatewiki כללים שסותרים את כללי האקדמיה, אז יש לפעול לפיהם ולא לפי כללי האקדמיה.
אני יכול לתת לך רשימה של דברים מעבר לגניבה, שמקובל לעשות אותם למרות שהם לא מתאימים לחוקים רשמיים. למעשה במקרה הזה גם לפי מדיניות התרגום הרשמית צריך לשמור על תאימות למקור, ככה שכאן הכתב הנטוי לא רק "מקובל" אלא דרוש לפי המדיניות. האקדמיה לא יכולה להכתיב מדיניות ל־translarewiki, ואם כאן כתוב שצריך לשמור על עיצוב המקור, אז צריך.
בשלושים הפוסטים הקודמים אנו כותבים אותו דבר שוב ושוב. בוא נעשה הפסקה עד שתחליט מה אתה חושב בעניין אלדד, לכאן או לכאן. חבל לבזבז זמן בסיבובים הללו, צריך כבר לקדם את העלילה. אז אני אגיד לך שוב שמה שאמרת לא נכון, ואתה תסביר למה אתה טועה, ו...
ה"התחמקות" שלי מלקרוא לאלדד נובעת מכך שלדעתי חוקי השפה הרשמיים של האקדמיה הם ממש לא הדבר הראשון שצריך להסתכל עליו בעת תרגום הודעות מערכת (למעשה זו לא רק דעתי, אלא שזו המדיניות ב־translatewiki אבל כמו שאמרת כנראה שלא נתקדם אם נומר את אותם הדברים שוב ושוב).
אני כבר הפרעתי לאלדד לאחרונה ולכן לא אקרא לו. מאחר שלדעתך חוקי האקדמיה מהווים שיקול חשוב בדיון הזה, אתה מוזמן לבקש ממנו להשתתף בדיון.