Jump to content

توصیه به شما

توصیه به شما

سلام

به ترجمه‌های شما دقت کردم.

شما از سال ۲۰۱۹ قرار است واژه روزآمدسازی را در تمام پیام‌ها هماهنگ کنید ولی هنوز درتلاش هستید.

  • برای واژه Update هم طبق این نظرسنجی تمام پیام را عوض کردم، ولی شما متاسفانه فقط پیام‌های من را برگردانید. اکیداً به شما توصیه می‌کنم این واژه را در همه‌جا هماهنگ کنید، نه در چند پیام خاص.
  • واژه block هم باید یک جور ترجمه شود نه یکبار مسدودسازی، یکبار بستن و یکبار هم قطع دسترسی

فکر می‌کنم بیشتر اشتباهات شما به‌خاطر آشنا نبودن با محیط نرم‌افزار مدیاویکی و مسائل فنی است.

لطفاً اگر با مدیاویکی آشنا نیستید از ترجمه کردن در اینجا پرهیز کنید. چون ترجمه مدیاویکی و صدها افزونه آن کار تخصصی است و با کاربر بودن ویکی‌پدیا نمی‌توانید به جزئیات فنی آن پی ببرید.

در پایان هم خیلی واضح به شما می‌گویم معیار در اینجا فرهنگستان زبان جمهوری اسلامی ایران نیست.

از این به بعد برای هماهنگی از موارد زیر استفاده کنید وگرنه زحمت کاربران دیگر برای عوض‌کردن ترجمه‌های شما اضافه ‌می‌شود.

Beginneruser (talk)08:52, 23 April 2022

سلام همکار گرامی.

از لطف و توجه شما سپاسگزارم. من مدتی فعالیت نداشتم. اکنون هم فقط ایمیل‌های آگاه‌سازی را که برایم آمده بود، بررسی و در موردشان اقدام کردم. فقط هم مربوط به ویرایش‌های شما نبوده‌اند؛ هرچند که بیش‌ترشان بوده‌اند.

من همه‌ی عبارت‌های «به‌روز» و «به‌روزرسانی» را تا آن‌جا که دیدم و توانستم، اصلاح کرده بودم. موارد بسیاری را هم خودم برای اولین بار ترجمه کرده‌ام. اگر مورد دیگری وجود دارد، یا پس از آن ایجاد شده، یا به چشمم نیامده است. تلاش دیگری هم پس از آن نکرده‌ام. چه اشکالی دارد که شما یا دیگران بقیه‌ی موارد را اصلاح کنید؟

گمان نمی‌کنم نظرخواهی‌ای که در مدت چهار روز و با مشارکت چهار نفر برگزار شده، دارای اعتبار باشد. همان‌طور که در صفحه‌ی بحثم مشاهده کرده‌اید، (@Huji:) برای استفاده از واژه‌ی «روزآمدسازی» توافق شده بود و کسی غیر از شما هم بر خلاف آن عمل نمی‌کرد. اتفاقاً ویرایش‌های شما زحمت مرا زیاد کرد و مجبور شدم آن‌ها را اصلاح کنم.

بر خلاف آنچه که فرموده‌اید، واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی، یکی از مهم‌ترین ملاک‌ها در ویکی‌فا برای ترجمه است. (البته رایج بودن هم ملاک مهم دیگری است.) شخصاً بسیاری از واژه‌های مصوب فرهنگستان را نمی‌پسندم؛ اما به‌عنوان کسی که چند کتاب بیش‌تر از شما در این زمینه پاره کرده است (!) به شما اطمینان می‌دهم که واژه‌ی «به‌روزرسانی» دارای اشکال است و واژه‌ی «روزآمدسازی» خیلی بهتر از آن است. اگر غیر از این بود، تلاشی برای جا انداختن این واژه نمی‌کردم.

در مورد «بستن/ مسدودسازی/ قطع دسترسی» حق با شماست. بهتر است یک واژه به کار رود. اما لزوماً همواره چنین نیست و بعضی واژه‌ها در شرایط مختلف، ترجمه‌های متفاوتی دارند. با توجه به عجله‌ای که داشتم، ممکن است در مورد این واژه مرتکب اشتباهی شده باشم. اما به‌طور کلی، «بستن» در مورد «حساب کاربری» به کار می‌رود و «مسدودسازی» در مورد «دسترسی». عبارت «قطع دسترسی» هم که واضح است و در مورد «حساب کاربری» به کار نمی‌رود. پس می‌بینید که همه‌جا نمی‌توان به یک شکل ترجمه کرد.

بابت توصیه‌های شما سپاسگزارم. اما اجازه دهید من هم دوستانه به شما توصیه کنم که هرگز در باره‌ی دیگران قضاوت نکنید. به‌علاوه، ممکن است شما در مسائل فنی بسیار متبحر باشید؛ اما دلیل نمی‌شود که لزوماً ترجمه‌های بی‌اشکال داشته باشید. البته قرار هم نیست که ترجمه‌های افراد، صد درصد درست باشند. ما یک تیم هستیم و باید به هم کمک کنیم تا اشکالات ترجمه‌ها برطرف شوند.

پیروز باشید.

—FarsiNevis (talk)20:31, 23 April 2022

سلامی دوباره

بابت ترجمه‌هایی که قبلاً انجام دادید از شما سپاسگزارم

خودتان می دانید از زمان تصمیم شما برای عوض کردن به‌روز به روزآمد بیشتر از دوسال می‌گذرد، لذا برای هماهنگی این واژه نظرسنجی برگزار شد و برگردان به‌روزرسانی برای این واژه با اکثریت انتخاب و در مدتی کوتاه جایگزین شد.

البته خودم با با روزآمدسازی مخالف نبودم ولی به نظر بقیه احترام گذاشتم.

در ضمن یادآوری کنم که کل اعضای فعال فارسی اینجا کمتر از ده نفر هستند لذا نظرسنجی‌ها ذکر شده کاملاً معتبر است! و اینکه ویکی‌ترجمه با ویکی‌پدیا تفاوت دارد.

ویکی ترجمه یک محیط فنی و تخصصی برای ترجمه نرم‌افزارها است ولی ویکی‌پدیا یک دانشنامه است.

به هر صورت بعضی از مواردی که باید بیشتر دقت کنید شامل موارد زیر است:

  • account: حساب هست نه حساب کاربری
  • user account: حساب کاربری است.
  • username: نام کاربری
  • SpecialPage: صفحه‌ ویژه است نه ویژه‌صفحه

هماهنگی ترجمه‌ها خیلی مهم است، من چند پیوند از واژه‌نامه‌ها را برای شما فرستادم، لطفاً بعد از این مطابق آن ترجمه کنید یا اگر ایرادی داشت از طریق صفحهٔ بحثم به من اطلاع دهید.

Beginneruser (talk)21:58, 23 April 2022