Project: FrontlineSMS
Hallo,
I am looking to start a translation project. Can someone please help me establish that on these page.
Thanks, Sila
The project looks interesting. Please have a look at Translating:New_project and see if there may be any barriers. Please also provide some links to the git folders that have the current i18n files, so I can do a compatibility assessment.
Just checking if there is something unclear or perhaps you've just forgotten this thread.
Thank you for your responses.
We are a free and open source software organisation. Please visit our website at frontlinesms.com to read more on our software. I have read through your requirements and preferences for a translation project, and they are in line.
You may get intouch with me via sila@frontlinesms.com for further details on our translation of Version 2.
Hi Frontline. It would be great if we could explore further in this thread.
P.s. you appear to have changed the target of your signature to the user page of a non-existing user. Please fix.
Made the change. Sorry about that!
So what do I need to do to have our project on Translate wiki? Please advise. Thanks.
Thanks.
Please provide some links to the git folders that have the current i18n files, so I can do a compatibility assessment.
Hi Siebrand,
Here is the link https://dl.dropbox.com/u/68304855/messages.properties
Please let me know if its OK to have it on translate wiki. Thanks, Sila
Sorry I think I gave you a wrong link. Will this be more useful.
Some comments:
- Youre using variables in your code. Sometimes it's not clear what those variables are replaced with. You should expect a large number of questions on that from translators.
Examples:
connection.creation.failed=Connection could not be created {0} connection.name.autoconfigured=Auto-configured {0} {1} on port {2}" frontlinesms2.Announcement.name.unique.error.frontlinesms2.Announcement.name={1} {0} "{2}" must be unique message.folder.header={0} Folder poll.reply.text1={0} "{1} {2}" for {3} frontlinesms2.Poll.name.unique.error.frontlinesms2.Poll.name = {1} {0} "{2}" must be unique
- Date formats and language names should be taken from CLDR data or similar sources, we think. Translating them for every product again and again is a waste of translator time and leads to inconsistencies and unneeded untranslated messages.
language.name=English default.date.format=dd MMMM, yyyy hh:mm
- Your i18n library does not appear to support plural forms. This is unintiutive to users and bad for the user experience.
message.character.count=Characters remaining {0} ({1} SMS message(s)) autoreply.message.count=0 characters (1 SMS message) contact.sent.messages={0} messages sent contact.received.messages={0} messages received poll.messages.sent={0} messages sent
- Don't yell at users. They'll understand warnings (or always click them away).
announcement.delete.warn=Delete {0} WARNING: This cannot be undone!
- Inconsistent capitalisation? "Autoreply". If it's a menu item, we advise to wrap it in quotes ("Autoreply").
autoreply.info=The autoreply has been created, any messages containing your keyword will be added to this Autoreply activity which can be viewed by clicking on it in the right hand menu.
It looks to me like Title Case may be in use for all buttons and Titles. Is this correct? These may be inconsistent:
webconnection.details.label=Confirm details webconnection.add.anotherparam=Add parameter dynamicfield.message_timestamp.label=Message Timestamp (lower case timestamp?)
- Inconsistent spelling of terminology
poll.autoreply.label=Auto-reply autoreply.info=The autoreply has been created, any messages containing your keyword will be added to this Autoreply activity which can be viewed by clicking on it in the right hand menu.
- Patchwork messages that cannot be translated in every language (text parts glued together). Rewrite your code to make use of variable and duplicate interface messages if needed. This is a blocker.
poll.recipients.count=contacts selected poll.messages.count=messages will be sent
- Glossary available for translators?
fconnection.name=Fconnection webconnection.ushahidi.url.label=Ushahidi deployment address:
- Is this a reason to cheer this loudly? (We don't like exclamation marks, because we think it's yelling at users, but it's really up to you.)
folder.unarchived.successfully=Folder was unarchived successfully! folder.trashed=Folder has been trashed! folder.restored=Folder has been restored! folder.archived.successfully=Folder was archived successfully!
- Is punctuation in UI messages consistent across the product? It doesn't appear to be.
group.delete.fail=Unable to delete group. In use by a subscription activity.delete.prompt=Move {0} to trash. This will transfer all associated messages to the trash section.
- Incorrect capitalisation. Should be URL (more occurrences of this in the file).
webconnection.url.label=Server Url:
I've started the first part of the intergration in translatewiki. Please check my review below, and let us know what you can do with the feedback and how you'd like to proceed. If we continue, I'd like to you to assign one or two developers that will monitor Translating_talk:FrontlineSMS in the future, which questions and comments from translators will appear.